乔布斯传(MP3+中英字幕) 第693期:广告(3)
日期:2021-02-09 13:40

(单词翻译:单击)

It took Vincent and his team two weeks to come up with an array of new options,
文森特及其团队花了两周时间拿出了一系列新的备选方案,
and he asked to present them at Jobs's house rather than the office, hoping that it would be a more relaxed environment.
他要求在乔布斯家里而不是办公室中展示,希望这样的环境更宽松。
Laying storyboards on the coffee table, he and Milner offered twelve approaches.
故事板架在茶几上,文森特和米尔纳共展出了12种方案。
One was inspirational and stirring.
A方案鼓舞人心,令人激动。
Another tried humor, with Michael Cera, the comic actor, wandering through a fake house making funny comments about the way people could use iPads.
B方案采用幽默手法,让喜剧演员迈克尔·塞拉在一个假房子里针对人们使用iPad的方式发表有趣的评论。
Others featured the iPad with celebrities, or set starkly on a white background,
C方案用名人,D方案完全采用白色背景,
or starring in a little sitcom, or in a straightforward product demonstration.
E方案演绎一个小情景喜剧,F方案直截了当地进行产品演示,等等等等。

双语有声读物 乔布斯传

After mulling over the options, Jobs realized what he wanted.
在仔细考虑了这些方案后,乔布斯明白了自己想要什么。
Not humor, nor a celebrity, nor a demo.
不要幽默,不要名人,也不要产品演示。
"It's got to make a statement," he said. "It needs to be a manifesto. This is big."
“广告要发出一份声明,”乔布斯说,“它应该是一个宣言,告诉人们iPad很了不起。”
He had announced that the iPad would change the world, and he wanted a campaign that reinforced that declaration.
他曾宣布iPad会改变世界,他希望广告能够强化自己的宣言。
Other companies would come out with copycat tablets in a year or so, he said, and he wanted people to remember that the iPad was the real thing.
乔布斯认为,在未来一年左右的时间里,其他公司会跟风推出平板电脑,而他希望人们记住,iPad才是真正的平板电脑。
"We need ads that stand up and declare what we have done." He abruptly got out of his chair, looking a bit weak but smiling.
“我们需要这个广告能够站起来,向人们宣告我们的成就。”他突然离开了自己的椅子,有些虚弱,但笑着说。
"I've got to go have a massage now," he said. "Get to work."
“我要去做按摩了,开始干活儿吧。”

分享到