乔布斯传(MP3+中英字幕) 第244期:IBM(1)
日期:2017-01-16 13:59

(单词翻译:单击)

IBM
IBM

Jobs came up with a brilliant jujitsu maneuver against Gates,
乔布斯想出了一记漂亮的柔术招式来对抗盖茨,
one that could have changed the balance of power in the computer industry forever.
这一招可能永远改变计算机产业的权力制衡。
It required Jobs to do two things that were against his nature:
这需要乔布斯违背自己的本性做两件事:
licensing out his software to another hardware maker and getting into bed with IBM.
授权自己的软件给另一个硬件制造商,并和IBM合作。
He had a pragmatic streak, albeit a tiny one, so he was able to overcome his reluctance.
乔布斯的个性有几分务实,虽然不多,因此他能够克服自己的不情愿。
But his heart was never fully in it, which is why the alliance would turn out to be short-lived.
但是他从来没有全心投入于此,这也就是为什么他同其他公司的联盟会如此短暂。
It began at a party, a truly memorable one,
一切始于一次聚会,一次令人难忘的聚会。

双语有声读物 乔布斯传

for the seventieth birthday of the Washington Post publisher Katharine Graham in June 1987 in Washington.
1987年6月,《华盛顿邮报》发行人凯瑟琳·格雷厄姆举办了她的70岁生日聚会,
Six hundred guests attended, including President Ronald Reagan.
共有600位嘉宾出席,其中包括美国前总统罗纳德·里根。
Jobs flew in from California and IBM's chairman John Akers from New York.
乔布斯从加利福尼亚州赶来,IBM董事长约翰·埃克斯从纽约州过来。
It was the first time they had met.
这是两人第一次见面。
Jobs took the opportunity to bad-mouth Microsoft and attempt to wean IBM from using its Windows operating system.
乔布斯借此机会唱衰微软,并试图让IBM放弃微软的Windows操作系统。
"I couldn't resist telling him I thought IBM was taking a giant gamble betting its entire software strategy on Microsoft,
“我忍不住告诉他,IBM将整个软件战略都压在微软身上,这太冒险了,
because I didn't think its software was very good," Jobs recalled.
因为我不觉得微软的软件有多好。”乔布斯回忆说。
To Jobs's delight, Akers replied, "How would you like to help us?"
令乔布斯髙兴的是,埃克斯回应道:“你打算如何帮助我们呢?”

分享到