乔布斯传(MP3+中英字幕) 第136期:我们当海盗吧!(4)
日期:2016-02-16 13:44

(单词翻译:单击)

Another of Jobs's maxims at the retreat was "It's better to be a pirate than to join the navy."
乔布斯的另一条著名言论是“当海盗,不要当海军”。
He wanted to instill a rebel spirit in his team,
他想给自己的团队灌输叛逆精神,
to have them behave like swashbucklers who were proud of their work but willing to commandeer from others.
让他们像侠盗一样行事:既为自己的工作感到自豪,又愿意去窃取别人。
As Susan Kare put it, "He meant, 'Let's have a renegade feeling to our group. We can move fast. We can get things done.'"
就像苏珊·卡雷说的:“他的意思是,我们的团队里要有一种叛逆的感觉,我们能快速行动,做成事情。”
To celebrate Jobs's birthday a few weeks later, the team paid for a billboard on the road to Apple headquarters.
为了庆祝乔布斯几周之后的生日,团队在通往苹果公司总部的马路边买下了一块广告牌,
It read: "Happy 28th Steve. The Journey is the Reward.--The Pirates."
上面写着:史蒂夫,28岁生日快乐。过程就是奖励。--海盗们贺

双语有声读物 乔布斯传

One of the Mac team's programmers, Steve Capps, decided this new spirit warranted hoisting a Jolly Roger.
Mac团队最酷的程序员之一史蒂夫·卡普斯认为,需要为这种新的精神升起一面海盗旗。
He cut a patch of black cloth and had Kare paint a skull and crossbones on it.
他拿了一块黑布,让卡雷在上面画上了骷髅头和交叉的腿骨。
The eye patch she put on the skull was an Apple logo.
骷髅所戴的眼罩是一个苹果的标志。
Late one Sunday night Capps climbed to the roof of their newly built Bandley 3 building
一个周日的深夜,卡普斯爬到了他们新建好的班德利3号楼的楼顶,
and hoisted the flag on a scaffolding pole that the construction workers had left behind.
在建筑工人留下的一个脚手架支柱上升起了那面海盗旗。
It waved proudly for a few weeks,
这面旗帜髙髙飘扬了几个星期,
until members of the Lisa team, in a late-night foray, stole the flag and sent their Mac rivals a ransom note.
后来丽萨团队的成员在一次深夜的突袭中偷走了它,并给Mac团队送去了一张索取赎金的通知。
Capps led a raid to recover it and was able to wrestle it from a secretary who was guarding it for the Lisa team.
卡普斯为了把旗子抢回来,带人突袭了丽萨团队,并成功从一个负责看管海盗旗的秘书手中夺回了它。
Some of the grown-ups overseeing Apple worried that Jobs's buccaneer spirit was getting out of hand.
一些心态成熟的人担心乔布斯的海盗精神正在逐渐失控。
"Flying that flag was really stupid," said Arthur Rock.
“升海盗旗这件事真的非常愚蠢,”亚瑟·罗克说,
"It was telling the rest of the company they were no good."
“它是在告诉公司的其他人他们不够出色。”
But Jobs loved it, and he made sure it waved proudly all the way through to the completion of the Mac project.
但乔布斯喜欢这样,一直到Mac项目完成,他始终让那面海盗旗都飘着。
"We were the renegades, and we wanted people to know it," he recalled.
“我们很叛逆,我们想让大家知道这一点。”他回忆说。

分享到
重点单词
  • willingadj. 愿意的,心甘情愿的
  • instillv. 滴注,逐渐灌输(尤指思想或情感)
  • warrantedadj. 担保的,保证的 动词warrant的过去分词和
  • ransomn. 赎金,赎身,赎回
  • piraten. 海盗,盗印者,侵犯专利权者 v. 侵犯版权,翻印,
  • polen. 杆,柱,极点 v. (用杆)支撑
  • rebeln. 叛徒,起义者,反叛者 adj. 造反的,反抗的 v
  • renegaden. 叛徒,变节者,判党者 adj. 背弃的,叛徒的 v
  • constructionn. 建设,建造,结构,构造,建筑物
  • celebratev. 庆祝,庆贺,颂扬