乔布斯传(MP3+中英字幕) 第80期:被遗弃者(3)
日期:2015-07-28 14:24

(单词翻译:单击)

听力文本

Brennan had no doubt that Jobs was the father.
布伦南确定孩子就是乔布斯的。
She had not been involved with Greg or any other men at the time.
那段时期她没有跟格雷格或其他男人有过交集。
Was he lying to himself, or did he not know that he was the father?
他是在欺骗自己呢,还是真的不知道自己就是孩子的父亲?
"I just think he couldn't access that part of his brain or the idea of being responsible," Kottke said.
“我认为他就是不想去想这事儿或承担责任。”科特基猜测。
Elizabeth Holmes agreed: "He considered the option of parenthood and considered the option of not being a parent, and he decided to believe the latter. He had other plans for his life."
伊丽莎白·霍姆斯同意这一说法。“他考虑过到底要不要承担起一个父亲的责任,但最终还是决定放弃。他对人生有其他规划。”
There was no discussion of marriage.
结婚自然更不用考虑。
"I knew that she was not the person I wanted to marry, and we would never be happy, and it wouldn't last long," Jobs later said.
“我知道她不是我想娶的那个人,我们在一起不会快乐,婚姻也不会维系太久,”乔布斯后来说,
"I was all in favor of her getting an abortion, but she didn't know what to do.
“我希望她能把孩子拿掉,但她有些不知所措。
She thought about it repeatedly and decided not to, or I don't know that she ever really decided—I think time just decided for her."
她反复思考之后,打算留下孩子,其实我也不知道她的决定到底是怎样的——我想是时间替她作出了决定吧。”
Brennan told me that it was her choice to have the baby: "He said he was fine with an abortion but never pushed for it."
布伦南告诉我,留下孩子是她自己的选择:“他说他赞成堕胎,但并没有逼迫我。”
Interestingly, given his own background, he was adamantly against one option.
有趣的是,鉴于自己的身世,乔布斯却坚决反对一种做法,
"He strongly discouraged me putting the child up for adoption," she said.
布伦南说:“他强烈阻止我把孩子送人领养。”
There was a disturbing irony.
还有一个很讽剌的巧合。
Jobs and Brennan were both twenty-three, the same age that Joanne Schieble and Abdulfattah Jandali had been when they had Jobs.
乔布斯和布伦南当时都是23岁,而乔安妮·席贝尔和阿卜杜勒法塔赫·钱德里也是在23岁这年有了乔布斯。
He had not yet tracked down his biological parents, but his adoptive parents had told him some of their tale.
乔布斯还没有找自己的亲生父母,但他已经从养父母那里知道了一些情况。
"I didn't know then about this coincidence of our ages, so it didn't affect my discussions with Chrisann," he later said.
“那时候我并不知道年龄上的巧合,所以它没有影响到我和克里斯安对此事的讨论。”他后来说。
He dismissed the notion that he was somehow following his biological father's pattern of getting his girlfriend pregnant when he was twenty-three, but he did admit that the ironic resonance gave him pause.
他否认自己沿袭了生父在23岁那年逃避现实和责任的行事风格,但也承认这个颇为讽刺的巧合让他十分震惊。
"When I did find out that he was twenty-three when he got Joanne pregnant with me, I thought, whoa!"
“当我发现乔安妮也是23岁怀上我的时候,我想--天哪'!”

重点讲解

重点讲解:
1.have no doubt that 确信
例句:Have no doubt that the dark Ones will stop at nothing to prevent the truth coming out.
毫无疑问,黑暗者会不惜一切代价阻止真相的出现。

2.be involved with 牵涉
例句:It's not smart to be involved with her in any way.
跟她有牵扯是很不明智的。

3.access that part of his brain 不去想
例句:I just think he couldn't access that part of his brain.
我认为他就是不想去想这事儿。

4.no discussion of 不予考虑
例句:There was no discussion of marriage.
结婚自然更不用考虑。

分享到
重点单词
  • resonancen. 共鸣,共振,洪亮
  • ironicadj. 说反话的,讽刺的
  • ironyn. 反讽,讽剌,讽剌之事
  • optionn. 选择权,可选物,优先购买权 v. 给予选择
  • smartadj. 聪明的,时髦的,漂亮的,敏捷的,轻快的,整洁的
  • coincidencen. 巧合,同时发生
  • disturbingadj. 烦扰的;令人不安的 v. 干扰;打断(dist
  • patternn. 图案,式样,典范,模式,型 v. 以图案装饰,仿造
  • preventv. 预防,防止
  • affectvt. 影响,作用,感动