Eventually Joanne relented, with the stipulation that the couple promis—indeed sign a pledge—to fund a savings account to pay for the boy's college education.
There was another reason that Joanne was balky about signing the adoption papers.
Her father was about to die, and she planned to marry Jandali soon after.
She held out hope, she would later tell family members, sometimes tearing up at the memory, that once they were married, she could get their baby boy back.
Arthur Schieble died in August 1955, after the adoption was finalized.
Just after Christmas that year, Joanne and Abdulfattah were married in St. Philip the Apostle Catholic Church in Green Bay.
那年的圣诞节刚结束，乔安妮和阿卜杜勒法塔赫·钱德里就在格林贝的使徒圣菲利普天主教堂（St. Philip the Apostle Catholic Church)完婚了。
He got his PhD in international politics the next year, and then they had another child, a girl named Mona.
After she and Jandali divorced in 1962, Joanne embarked on a dreamy and peripatetic life that her daughter,
who grew up to become the acclaimed novelist Mona Simpson, would capture in her book Anywhere but Here.
这些都被她女儿---后来成为杰出小说家的莫娜·辛普森---描绘在她的凄美小说《在别处》（Anywhere But Here) 中。
Because Steve's adoption had been closed, it would be twenty years before they would all find each other.
因为史蒂夫的领养程序是非常私密的, 所以直到 20年后，他们才得以相认。
Steve Jobs knew from an early age that he was adopted.
"My parents were very open with me about that," he recalled.
He had a vivid memory of sitting on the lawn of his house, when he was six or seven years old, telling the girl who lived across the street.
"So does that mean your real parents didn't want you?" the girl asked.
"Lightning bolts went off in my head," according to Jobs. "I remember running into the house, crying.
“天哪，我当时就像被闪电击中了一样, ” 乔布斯这么说,“我跑回家，大声哭喊。
And my parents said, ‘No, you have to understand.' They were very serious and looked me straight in the eye.
They said, ‘We specifically picked you out.' Both of my parents said that and repeated it slowly for me.
And they put an emphasis on every word in that sentence."
Abandoned. Chosen. Special. Those concepts became part of who Jobs was and how he regarded himself.
His closest friends think that the knowledge that he was given up at birth left some scars.
"I think his desire for complete control of whatever he makes derives directly from his personality and the fact that he was abandoned at birth,"
said one longtime colleague, Del Yocam.
跟乔布斯共事了很多年的德尔·约克姆（Del Yocam) 这么说。
"He wants to control his environment, and he sees the product as an extension of himself." Greg Calhoun, who became close to Jobs right after college, saw another effect.
格雷格·卡尔霍恩 (Greg Calhoun )看到了另一种影响，“他想控制外界环境，而且他把产品看做自己的一种延伸。”格雷格大学毕业后就与乔布斯关系密切。
"Steve talked to me a lot about being abandoned and the pain that caused," he said.
"It made him independent. He followed the beat of a different drummer, and that came from being in a different world than he was born into."
Later in life, when he was the same age his biological father had been when he abandoned him, Jobs would father and abandon a child of his own. (He eventually took responsibility for her.)
后来，乔布斯 23 岁时---这正是他的生父拋弃他时的年纪——乔布斯有了自己的孩子并抛弃了她。（最后他还是承担了作为一个父亲的责任。）
Chrisann Brennan, the mother of that child, said that being put up for adoption left Jobs "full of broken glass," and it helps to explain some of his behavior.
"He who is abandoned is an abandoner," she said.
Andy Hertzfeld, who worked with Jobs at Apple in the early 1980s, is among the few who remained close to both Brennan and Jobs.
"The key question about Steve is why he can't control himself at times from being so reflexively cruel and harmful to some people," he said.
"That goes back to being abandoned at birth. The real underlying problem was the theme of abandonment in Steve's life." Jobs dismissed this.
"There's some notion that because I was abandoned, I worked very hard so I could do well and make my parents wish they had me back, or some such nonsense, but that's ridiculous," he insisted.
"Knowing I was adopted may have made me feel more independent, but I have never felt abandoned. I've always felt special. My parents made me feel special."
He would later bristle whenever anyone referred to Paul and Clara Jobs as his "adoptive" parents or implied that they were not his "real" parents.
"They were my parents 1,000%," he said. When speaking about his biological parents, on the other hand, he was curt:
"They were my sperm and egg bank. That's not harsh, it's just the way it was, a sperm bank thing, nothing more."