乔布斯传(MP3+中英字幕) 第282期:失散的父亲(1)
日期:2017-05-11 11:04

(单词翻译:单击)

The Lost Father
失散的父亲

In the meantime, Mona Simpson had been trying to track down their father, who had wandered off when she was five.
当时,莫娜·辛普森一直在努力寻找他们的父亲,他在她五岁的时候就离开了。
Through Ken Auletta and Nick Pileggi, prominent Manhattan writers,
通过曼哈顿两位知名作家肯·奥莱塔和尼克·派勒吉,
she was introduced to a retired New York cop who had formed his own detective agency.
她结识了一位退休后开侦探所的前纽约警察。
"I paid him what little money I had," Simpson recalled, but the search was unsuccessful.
“我把当时仅有的一点儿钱都给他了。”辛普森回忆说,可是并没有找到她父亲。
Then she met another private eye in California,
后来她在加利福尼亚遇到另一位私家侦探,
who was able to find an address for Abdulfattah Jandali in Sacramento through a Department of Motor Vehicles search.
通过机动车管理局捜索到了阿卜杜勒法塔赫·钱德里在萨克拉门托的一个地址。

乔布斯传

Simpson told her brother and flew out from New York to see the man who was apparently their father.
辛普森通知了哥哥,然后从纽约飞过去找他,显然,那是她的父亲。
Jobs had no interest in meeting him. "He didn't treat me well," he later explained.
乔布斯对见他丝毫不感兴趣。“他没有善待我,”他后来解释,
"I don't hold anything against him--I'm happy to be alive.
“我并不是对他有意见——我很高兴我活下来了。
But what bothers me most is that he didn't treat Mona well. He abandoned her."
最让我不满的是他对莫娜不好。他抛弃了她。”
Jobs himself had abandoned his own illegitimate daughter, Lisa, and now was trying to restore their relationship,
乔布斯自己也抛弃了私生女丽萨,当时还正在试图恢复父女之间的关系,
but that complexity did not soften his feelings toward Jandali.
但这并没有减轻他对钱德里的反感。

分享到