乔布斯传(MP3+中英字幕) 第526期:华纳音乐(7)
日期:2019-06-14 09:41

(单词翻译:单击)

At the heart of the problem was a chasm between the people who loved technology and those who loved artistry.
问题的核心是热爱科技的人和热爱艺术的人之间的分歧。
Jobs loved both, as he had demonstrated at Pixar and Apple, and he was thus positioned to bridge the gap.
乔布斯两个都爱,这一点在他为皮克斯公司和苹果公司工作时都有所体现,因此他也为二者之间建立了桥梁。
He later explained: When I went to Pixar, I became aware of a great divide.
正如他后来所说的:当我去皮克斯公司工作时,我开始意识到这个巨大的分歧。
Tech companies don't understand creativity.
科技公司不懂创意,
They don't appreciate intuitive thinking,
他们也不欣赏依赖直觉的思维方式,
like the ability of an A&R guy at a music label to listen to a hundred artists and have a feel for which five might be successful.
比如唱片公司的A&R部门听了100个人演唱之后就能感觉到哪5个人会成功。

双语有声读物 乔布斯传

And they think that creative people just sit around on couches all day and are undisciplined,

他们之所以认为创意人员只是整天窝在沙发里,自由散漫,
because they've not seen how driven and disciplined the creative folks at places like Pixar are.
是因为他们从来没见过在皮克斯这样的地方,创意人员是多么富有紧迫感和专业素养。
On the other hand, music companies are completely clueless about technology.
另一方面,音乐公司也对技术完全没概念。
They think they can just go out and hire a few tech folks.
他们认为他们总能从外面雇到一些技术人员。
But that would be like Apple trying to hire people to produce music.
但是这就像苹果公司去找人制作音乐一样。
We'd get second-rate A&R people, just like the music companies ended up with second-rate tech people.
我们只能得到二流的A&R人员,就像音乐公司只能找到二流技术人员一样。
I'm one of the few people who understands how producing technology requires intuition and creativity,
我属于少数人,既懂得发明技术需要直觉和创造力,
and how producing something artistic takes real discipline.
也知道制作艺术作品需要接受真正的专业训练。

分享到