乔布斯传(MP3+中英字幕) 第293期:罗曼史(3)
日期:2017-06-14 14:32

(单词翻译:单击)

Their relationship tapered off by the fall of 1984,
到1984年秋季,他们的关系逐渐转淡,
when Egan made it clear that she was still far too young to think of getting married.
伊根明确表示她现在太年轻了,谈婚论嫁还为时过早。
Shortly after that, just as the turmoil with Sculley was beginning to build at Apple in early 1985,
此后不久,即乔布斯跟斯卡利在苹果的矛盾于1985年初开始形成的时候,
Jobs was heading to a meeting when he stopped at the office of a guy who was working with the Apple Foundation,
有一天他赶去开会,顺便去找一个跟苹果基金会合作、
which helped get computers to nonprofit organizations.
帮助非营利组织募捐电脑的人。
Sitting in his office was a lithe, very blond woman
那人的办公室里坐着一个柔美的金发女子,
who combined a hippie aura of natural purity with the solid sensibilities of a computer consultant.
结合了自然纯净的嬉皮士气质和计算机咨询师的扎实敏锐。

乔布斯传

Her name was Tina Redse. "She was the most beautiful woman I'd ever seen," Jobs recalled.
她的名字叫蒂娜·莱德斯,为人民电脑公司工作。“她是我见过的最美的女人。”乔布斯回忆说。
He called her the next day and asked her to dinner.
第二天,乔布斯给她打了电话,约她出去吃晚饭。
She said no, that she was living with a boyfriend.
她拒绝了,她当时和一个男友住在一起。
A few days later he took her on a walk to a nearby park and again asked her out,
几天后,他同她在附近的公园散步,再次约她出去,
and this time she told her boyfriend that she wanted to go. She was very honest and open.
这次她告诉她男朋友,她想去了。她非常诚实坦率。
After dinner she started to cry because she knew her life was about to be disrupted. And it was.
晚饭后,她哭了起来,因为她知道她的人生就此会被打乱了。事实的确如此。
Within a few months she had moved into the unfurnished mansion in Woodside.
没过几个月,她就搬进了乔布斯在伍德赛德那座没装修的大房子。
"She was the first person I was truly in love with," Jobs later said.
“她是我真正爱的第一个人,”乔布斯后来说,
"We had a very deep connection. I don't know that anyone will ever understand me better than she did."
“我们是那么心意相通。我不知道谁还能比她更理解我。”

分享到
重点单词
  • foundationn. 基础,根据,建立 n. 粉底霜,基金会
  • understandvt. 理解,懂,听说,获悉,将 ... 理解为,认为
  • turmoiln. 骚动,混乱
  • mansionn. 大厦,豪宅,楼宇
  • headingn. 标题,题目,航向 动词head的现在分词
  • purityn. 纯净,纯正,纯粹