乔布斯传(MP3+中英字幕) 第305期:劳伦·鲍威尔(7)
日期:2017-07-17 11:32

(单词翻译:单击)

In the mornings at his Woodside mansion,
在伍德赛德那幢几乎没有任何家具的大宅里,清晨,
he would wake Powell up by blasting the Fine Young Cannibals' "She Drives Me Crazy" on his tape deck.
他会放年轻食人族乐队的《她让我疯狂》,把鲍威尔叫醒。
Yet at other times he would ignore her.
而其他时候,他又会对她视而不见。
"Steve would fluctuate between intense focus, where she was the center of the universe,
“史蒂夫会走两个极端,有时高度专注,好像她是宇宙的中心,
to being coldly distant and focused on work," said Smith.
而有时又表现出冷漠的距离感,专注在工作上。”史密斯说,
"He had the power to focus like a laser beam, and when it came across you, you basked in the light of his attention.
“他有能力像激光那么专注,当他的光芒照耀在你身上,你会沐浴着他的关爱。
When it moved to another point of focus, it was very, very dark for you. It was very confusing to Laurene."
而当他的光芒转移到其他关注点时,你就会感觉非常非常的黑暗。这让劳伦感到非常困惑。”

乔布斯传

Once she had accepted his marriage proposal on the first day of 1990, he didn't mention it again for several months.
1990年的第一天,她接受了他的求婚,之后他有几个月都没再提这件事。
Finally, Smith confronted him while they were sitting on the edge of a sandbox in Palo Alto.
最后,凯特·史密斯向他发难了。他们坐在帕洛奥图的一处沙箱边上。
What was going on? Jobs replied that
这到底是怎么回事?乔布斯回答说,
he needed to feel sure that Powell could handle the life he lived and the type of person he was.
他需要确切地感觉到劳伦可以受得了他过的这种生活以及他这种人。
In September she became fed up with waiting and moved out.
9月份,她等够了,搬走了。
The following month, he gave her a diamond engagement ring, and she moved back in.
10月,他送给她一枚钻石订婚戒指,她又搬了回来。

分享到
重点单词
  • engagementn. 婚约,订婚,约会,约定,交战,雇用,(机器零件等)
  • mansionn. 大厦,豪宅,楼宇
  • proposaln. 求婚,提议,建议
  • universen. 宇宙,万物,世界
  • confusingadj. 使人困惑的,令人费解的 动词confuse的现
  • lasern. 激光,镭射
  • diamondn. 钻石,像钻石的物质,菱形,纸牌的方块,棒球内场 v
  • handlen. 柄,把手 v. 买卖,处理,操作,驾驭
  • ignorevt. 不顾,不理,忽视
  • intenseadj. 强烈的,剧烈的,热烈的