视听英剧《唐顿庄园》学口语第129期:前往庙会驱鬼魂
日期:2014-10-06 15:16

(单词翻译:单击)

视听正文

特别声明该

节目由可可原创,台词讲解为可可编辑编写。

视频出处

本期影视片花出自《唐顿庄园》第一季第三集。

影视片花

中英对白

If you've got a cold, I want you out of here.
感冒了 就别进厨房了
Anna, there you are.
Anna 我正找你
You know I'm out tonight?
今晚 我要出去
Because I don't want to come home to any surprises.
我可不想回家时有什么惊喜
That’ll be the day.
没了你 地球照样转
We thought we might go to the fair later.
我们晚点会去逛集市
You'd like that, wouldn't you, Daisy?
你很想去 是吧 Daisy
Now, you ought to go.
你真得去 可怜的Pamuk先生死后
She's been that down in the mouth since the death of poor Mr Pamuk.
她一直垂头丧气的
Don't say that. Well, she has!
哪有 就有
We could all walk down together after the servants' dinner.
吃完饭后 我们一起去
You won't be walking anywhere.
你哪都去不了
She's got minutes to live by the sound of it.
听这声音她就快病倒了
Go to bed at once.
马上休息去
Yes, Mrs Hughes.
好的 Hughes夫人
I'll bring up a Beechams powder.
我会拿些感冒药上去
Right, if there's anything you want to ask me, it'll need to be before I go.
好了 趁我走之前有事现在就问吧
What would I want to ask you?
我能有什么事要问的
I'm preparing a meal for Lord and Lady Grantham and the girls.
为老爷夫人小姐做饭菜
No one is visiting. No one is staying.
没人来访 也无客留宿
Well...that's settled, then.
看来都安排好了

妙语连珠

1. get a cold:感冒
e.g. I' ve got a cold and so I have no taste / have lost my sense of taste.
我伤风了, 尝不出味道。
e.g. Father's got a cold so has taken to his bed.
父亲患了感冒,所以只好卧床休息。

2. out of here:离开此处
e.g. Let's pull up stakes and get out of here.
让我们收拾摊子,离开这里算了。
e.g. You'd better clear out of here before you cause any more trouble.
趁着还没引起更大的麻烦之前,你赶快离开这儿吧。

3. ought to:应该
e.g. He thought they ought to take part in the plant design.
他认为他们应该参加工厂设计。
e.g. Bad customs and laws ought to be abolished.
不良的习俗和法规应予以废除。

4. down in the mouth:精神颓废,垂头上气
e.g. Paul looks down in the mouth because she failed in the attempt.
保罗因为尝试失败看起来很沮丧。
e.g. Why is Jane down in the mouth? She seems happy all the morning.
简为什么那么垂头丧气?今天一上午她都很高兴嘛。

5. at once:马上,立刻
e.g. Aileen began at once to unburden her feelings.
爱玲立刻开始发泄她的感情。
e.g. Can you send the job specification to me at once?
你能把工程作业的详细说明马上送来吗?

口语操练

1.【语义表述】夸张地描绘一个人快要翘辫子了。
【句型模板】Sb. has got minuets to live.
【指点迷津】此句子直接译是“某人就还有生存在世的几分钟了”,也就是说某人快要去世了。
【句型操练】 It seems that you has got minuets to live. You desperately rushed to give a call to your son.
好像你快要翘辫子似的,如此急着去打电话给你儿子。

2.【语义表述描绘一个人希望一切正常。
句型模板Sb. does not want to see anything to any surprises.
【指点迷津】此句直译就是某人不希望看到让人惊奇的事情,这里让人惊奇的事情是贬义词,指“不好的让人惊奇的事情”,那么也就是希望一切都是原状。
【句型操练】I will be out for some time. I won’t want to see anything to any surprises when I am back.
我要出去一会儿,希望回来看到一切都正常。

分享到
重点单词
  • settledadj. 固定的;稳定的 v. 解决;定居(settle
  • minutesn. 会议记录,(复数)分钟
  • specificationn. 规格,详述
  • powdern. 粉,粉末,细雪,火药 vt. 洒粉于,使变成粉,重