试听英剧《唐顿庄园》学口语第46期:一切已定
日期:2013-06-03 17:11

(单词翻译:单击)

试听时间

特别声明

该节目由可可原创,讲解部分由可可签约编辑编写。

视频出处

以下视频片段选自《唐顿庄园》第一季第一集。

影视片花

中英对白

I simply do not understand why we are rushing into this.

为什么如此急不可耐

Matthew Crawley is my heir.

Matthew Crawley是我的继承人

Patrick was your heir. He never lived here.

Patrick也曾是 你也没让他来住过

Patrick was in and out of this house since the day he was born.

Patrick打小就常来这里

You saw how many of the village turned out for the service.

你也见到了 追悼会那么多人参加

Nothing's settled yet.

这事还未定呢

It is settled, my dearest one, whether you like it or not.

亲爱的夫人 无论你是否愿意接受 这事已经定了

I wouldn't say that.

我不这么看

Not while your mother breathes air.

您母亲还健在呢

妙语连珠

1. turned out:打扮好的,穿戴好的

例句:Mary likes to smartly turned out in patterned skirt and green top.

玛丽喜欢穿着花格裙和绿色上装、打扮得漂漂亮亮的。

Here is a well-turned-out young chap in a black suit.

这儿有一位穿着一身黑西装的打扮帅气的年轻小伙子。

2. rush into:匆忙做某事,仓促做某事

例句:Don't rush into marriage; you might regret it later.

不要匆匆忙忙结婚,不然你以后也许要后悔的。

Don't let anyone rush you into joining; think it over.

不要受别人的鼓动而参与某事, 要三思而后行。

脱口而出

1. 语意表述:某人在某处进进出出。

套用句型:Somebody is in and out of somewhere.

指点迷津:该句型表示“进进出出”这个意思是用in and out of这个短语。

句型操练:Only she can be in and out of the general manager’s office.

只有她可以进进出出总经理的办公室。

句型出处:Patrick was in and out of this house since the day he was born.

2. 语意表述:某人打扮好去做某事。

套用句型:Somebody is turned out for something.

指点迷津:该句型在turned out后面用上介词for表示“打扮好”的目的是什么。

句型出处:You saw how many of the village turned out for the service.

3. 语意表述:某人与某人的观点不同。

套用句型:Sb would not say that.

句型出处:I wouldn't say that.

4. 语意表述:某人还没死,还健在。

套用句型:Sb breathes the air.

指点迷津:这个句型用breath the air来表示某人还没死去。既然人还可以呼吸着空气,这个人当然就还活着。这里措辞非常巧妙。

句型出处:Not while your mother breathes air.

分享到
重点单词
  • understandvt. 理解,懂,听说,获悉,将 ... 理解为,认为
  • settledadj. 固定的;稳定的 v. 解决;定居(settle