试听英剧《唐顿庄园》学口语第55期:少嚼舌根
日期:2013-07-15 10:04

(单词翻译:单击)

试听时间

特别声明

该节目由可可原创,台词讲解由可可编辑编写。

视频出处

本期影视片花选自《唐顿庄园》第一季第二集。

中英对白

I'm sorry, but I have standards.

恕我无礼 但我有自己的标准

I've just seen something ever so odd.

我刚瞧见一桩怪事

If anyone thinks I'm going to pull my forelock and curtesy to this Mr Nobody from nowhere.

要我对那个不知哪儿钻出来的人卑尊屈膝

O'Brien!Were you discussing Mr Crawley?

O'Brien 你刚才是在说Crawley先生吗

Yes, m'lady.

是的 夫人

Is it your place to do so?

这些话是你应该说的吗

I've got my opinions, m'lady, same as anybody.

我跟所有人一样有自己的看法

Can I help your ladyship?

有什么事吗 夫人

This is the button we're missing from my new evening coat.

我找到礼服上缺失的纽扣了就在碎石堆里

I found it lying on the gravel.

不过 我对于刚进厨房

But...I was shocked at the talk I heard as I came in.

所听见的对话很是震惊

Mr Crawley is his lordship's cousin and heir.

Crawley先生是老爷的继承人和堂亲

You will, therefore, please accord him the respect he is entitled to.

因此 必须要给予他尊重和礼待

But you don't like him yourself, m'lady. You never wanted him.

您不是一样不喜欢他 您从未想过

You're sailing perilously close to the wind, O'Brien.

再说下去就别怪我无情了 O'Brien

If we're to be friends, you will not speak in that way again about the Crawleys or any member of Lord Grantham's family.

若我们还要以朋友相待 就不许你再这样言语 不许再诋毁Crawley家族以及伯爵的所有亲戚

Now I'm going up to rest. Wake me at the dressing gong.

我现在上楼休息 晚餐更衣时叫醒我

脱口而出

1. 【语意表述】某人又自己的观点或想法。

【套用句型】Somebody gets his opinion.

指点迷津】此句型用到“get one’s opinion”来表示“(某人申明)自己有自己的主张和看法等”。

【句型操练】I get my opinion that I should support Mary.

我觉得我应该支持玛丽。

【句型出处】I've got my opinions, m'lady, same as anybody.

2.【语意表述】某人因某事儿感到震惊。

【套用句型】Somebody is shocked at something.

指点迷津】此句型关键用到be shocked at这个短语表示“因......而震惊”的意思。再如:The local community was shocked by the murders.(当地社会对这些谋杀案感到震惊。)

【句型操练】The police were shocked by the ferocity of the attack.

警方对那起攻击的凶残感到震惊。

【句型出处】But...I was shocked at the talk I heard as I came in.

3.【语意表述】某人的境地不好,处境不好,接近于危险了。

【套用句型】Somebody sails perilously close to the wind.

指点迷津】该句型直接翻译是”某人航行非常危险,要遇到大风了。”

【句型出处】You're sailing perilously close to the wind, O'Brien.

备注:这句台词是是出于庄园夫人之口。告诫O'Brien不要议论庄园的事情以及不要和她顶嘴,否则就要解雇她了。

4. 【语意表述】这没有你说话的地方。(非常愤怒让对方住嘴。)

【套用句型】It is not your place to speak something.

【句型出处】Is it your place to do so?(译文:这些话是你应该说的吗?)

分享到
重点单词
  • gongn. 锣 n. 奖章
  • ferocityn. 凶猛性,残忍性,狂暴的行为
  • communityn. 社区,社会,团体,共同体,公众,[生]群落
  • entitledadj. 有资格的,已被命名的 动词entitle的过去
  • graveln. 碎石 v. 铺碎石,使困惑
  • accordn. 一致,符合 v. 使一致,调解,给予