试听英剧《唐都庄园》学口语第79期:她是正确的
日期:2013-08-24 05:22

(单词翻译:单击)

试听正文

特别声明

该节目由可可原创,讲解部分由可可签约编辑编写。

视频出处

以下视频片段选自《唐顿庄园》第一季第二集。

影视片花

中英对白

You don't have to worry - she may be President,

请不必担忧 她是院长

but I am the Patron so you're quite safe with me. Please.

但我是赞助人 不用担心自己会丢了工作

My mother was right, then. The man's life was saved.

这么说我母亲是对的 她先生得救了

Well, I like to think we were both right.

我当时跟您母亲的想法一致

But I'm not sure Lady Grantham will be so easily convinced.

只是老伯爵夫人没那么好说服

Then we must strengthen the argument.

那就据理力争

Cousin Isobel wants something to do very well.

Isobel堂嫂想找些事做

Let's make her Chairman of the Board.

就让她做董事会主席吧

She'd like that, wouldn't she?
她会接受吧

Certainly she would.

当然了

Then my mother will have to listen to her.

我母亲将必须听命于她了

She's been an absolute ruler there for long enough.

她独断专权太久了

It's time for some loyal opposition.

需要些逆耳忠言

Well, if you're quite certain, my lord.

您决定便是 阁下

What were you going to say?

你想说什么

Well, at the risk of being impertinent, on your own head be it.

恕我无礼 就靠您撑腰了

口语操练

1.【语意表述】安慰他人,某物或某人与某人在一起没有不好的事情发生,不会出现危机。

【句型模板Somebody is safe with someone.

指点迷津】be safe with someone的意思是“和某人在一起是安全的”。这个安全本意是指“人身安全”,在这里拓展为“工作,家庭等其它方面的安全”。

【句型操练1】 But don't worry, your secret is safe with me.

不过别担心,我会替你保秘的。

【句型操练2】I feel safe with you. I want to say that I love you very much and always will.

我信赖你。我想对你说我深深地爱着你,此心永不改变。

【句型出处】but I am the Patron so you're quite safe with me. Please.

2. 【语意表述】某人就某事据以力争。

【句型模板】Somebody strengthens the argument against something.

【指点迷津】就某问题或某事的论点或论据,“argument”后面跟的介词是“against”。Strengthen是“加强,变巩固”的意思,strengthen the argument直接翻译是“使论据或论点更有说服力”,也就是“据以力争”的意思。

句型操练】We shall have to strengthen the argument against his capital punishment.

我们必须力以据争,不要让他给判处死刑。

【句型出处】Then we must strengthen the argument.

3.【语意表述】某人让他人担任某职位。

【句型模板】Somebody make someone+表示职位的名词。

【指点迷津】make是使役动词,意思是“使得,让”,make后面可以接表示人的名词或代词,后面加用名词作宾语的补足语,是这个结构:make+N.+N.。

【句型操练】All of us will make John chairman of the students' Union.

我们所有人都推举约翰为学生会主席。

【句型出处】Let's make her Chairman of the Board.

4. 【语意表述】某人独断专权够久的了。

句型模板】Somebody has been an absolute ruler for long enough.

【指点迷津】“够久的了”可以说为for long enough。例如:

The enemy was at first deceived by feint on Berlin, but not for long enough. 敌人起初被我们对柏林的佯攻所欺骗,但这种情况并未维持多久。

【句型出处】She's been an absolute ruler there for long enough.

5. 【语意表述】某人冒着......的危险做某事。

【句型模板Somebody does something at risk of something.

指点迷津】at the risk of something的意思“冒着......的危险”。例如:

Sometimes he went after these herbs at the risk of his life.有时他得冒生命危险来找这些草药。

He saved my life at the risk of losing his own.他冒着生命危险救了我的性命。

【句型操练】They were bound to fulfill the task even at the risk of their lives.

他们不顾生命危险, 非完成任务不可。

【句型出处】Well, at the risk of being impertinent, on your own head be it.

分享到
重点单词
  • oppositionn. 反对,敌对,在野党
  • patronn. 赞助人,保护人,老主顾
  • rulern. 尺子,划线板 n. 统治者,支配者
  • convincedadj. 信服的
  • certainadj. 确定的,必然的,特定的 pron. 某几个,某
  • strengthenv. 加强,变坚固
  • feintn. 伪装,佯装攻击 v. 佯攻,佯击 adj. (纸等