(单词翻译:单击)
试听时间
特别声明
该节目由可可原创,讲解部分由可可签约编辑编写。
视频出处
以下视频片段选自《唐顿庄园》第一季第一集。
影视片花
中英对白
If you knew that was your decision, why put Mary through it?
如果早就下定决心 为何让女儿受苦
But I didn't know it was my decision, my final decision, until tonight.
并非一开始就想如此 今晚才最终决定
But I find I cannot ruin the estate or hollow out the title for the sake of Mary, even with a better man than that.
我不能为了让女儿嫁个好人家 便拿这么多年经营的庄园作陪葬
I try to understand. I just can't.
我想理解 但没法做到
Why should you? Downton is in my blood and in my bones, it's not in yours.
别为难自己 唐顿是我的家族产业 不是你的
And I can no more be the cause of its destruction than I could betray my country.
它不能毁在我手里 这相当于背叛祖国
Also, how was I to know he wouldn't take her without the money?
再者 这样就知道他是为钱而来
Don't pretend to be a child because it suits you.
别得了便宜还卖乖
Do you think she would have been happy, with a fortune hunter?
嫁给一心只为钱财的人会幸福吗
She might have been. I was!
有可能会啊 我就是活例
Have you been happy? Really? Have I made you happy?
你幸福吗 说真话 我让你感到幸福吗
Yes.
当然了
That is, since you fell in love with me, which if I remember correctly was about a year after we were married.
那是你爱上我之后了 如果没记错 是婚后一年左右
Not a year. Not as long as that.
没有一年 没有那么久
But it wouldn't have happened for Mary.
但Mary不会
Why not?
为什么
Because I am so much nicer than the Duke of Crowborough.
我可比那个公爵要好得多
I'll be the judge of that. Just don't think I'm going to let it rest, Robert.
这得由我说了算 别以为这就完了
I haven't given up, by any means.
无论如何 我还未放弃
I must do what my conscience tells me.
良心主宰我
And so must I. And I don't want you to think I'll let it rest.
我也一样 别以为我会这样放过你
妙语连珠
第一、 短语精讲
1. hollow out:挖空,掏空
例句:They hollowed out a nest in a tree trunk.
他们在树干上凿巢。
The Indians used to hollow out a log to make a canoe.
印第安人过去常挖空圆木制成独木舟。
2. for the sake of:看在......的份上,为......起见,为了......的利益
例句:He had married her principally for the sake of her father's property.
他所以要娶她,主要是为了她父亲的财产。
She called on us merely for the sake of courtesy.
她来访只是为了礼貌。
3. fall in love with:和......相爱,和......坠入爱河
例句:It is natural that he should fall in love with such a beautiful girl.
他爱上那位美丽的姑娘是很自然的事。
It is strange that he should fall in love with such a snobbish girl.
说来真怪,他居然与那位高傲的女孩子坠入情网。
4. as ... as:和......一样
例句:Don't worry——I'm sure he'll be as good as his word.
别担心,我相信他会守信用的。
A distant relative is not as good as a near neighbour.
远亲不如近邻。
5. give up:放弃,停止
例句:At no time should you give up studying.
在任何时候你都不应放弃读书。
It is likely that he will give up in despair.
在绝望中,他很有可能会放弃。
6. by any means:无论如何,不管怎么说
例句:We're not winning that battle yet by any means.
不管怎么说,我们还没有打胜这一仗。
I know his bad habits can't be removed by any means.
我知道他的坏习惯是啥法子也除不掉的。
第二、 短语泛讲
1. ruin the estate:毁掉庄园
2. hollow out the title:毁掉头衔
3. betray my country:背叛祖国
4. a fortune hunter:追求金钱财产的人
脱口而出
1. 语意表述:某人让某人受苦,吃苦,受折磨。
套用句型:Sb puts someone through something.
指点迷津:该句型用到put through这个短语来表示“使得某人吃什么苦头,使得某人受什么罪”。
句型操练:He put me through a lot of trouble.
他使我遇到许多麻烦。
句型出处:If you knew that was your decision, why put Mary through it?
2. 语意表述:某样东西是就如同某人的生命一样重要。
套用句型:Something is in one’s blood and in one’s bones.
句型操练:That red ballet shoes are in my blood and in my bones.
那双红色的芭蕾舞鞋是我的命根子。
句型出处:Downton is in my blood and in my bones, it's not in yours.
3. 语意表述:叫别人别装傻,明明知道的装作不懂。
套用句型:Don’t pretend to be a child.
句型出处:Don't pretend to be a child because it suits you.
4. 语意表述:某件事情由某人说了算,由某人做主。
套用句型:Sb is the judge of something.
句型操练:You are the judge of your marriage.
你的婚姻你自己做主。
句型出处:I'll be the judge of that.
5. 语意表述:某人一直会纠缠某事或某人,不会放过的。
套用句型:Somebody is not going to let something rest.
句型操练:She spoke ill of me and I am not going to let her rest.
她在背后说我的坏话,我不会放过她的。
句型出处:Just don't think I'm going to let it rest, Robert.
6. 语意表述:我凭借着良心做事。
套用句型:Sb does what his conscience tells him.
句型出处:I must do what my conscience tells me.