英剧《唐顿庄园》第14期:追悼会结束乔治和罗伯特的私语
日期:2012-12-29 20:11

(单词翻译:单击)

试听正文

特别申明:

该节目由可可原创,部分台词翻译由可可改译。

视频出处:

本期影视片花出自于《唐顿庄园》第一季第一集。

影视片花:

中英对白:

Robert: Well, we've given them a memorial in London and a memorial here.

好啦,伦敦和这里的追悼会都办完了。

George Murray: I prefer memorials to funerals. They're less dispiriting.

追悼会更好些 没有葬礼那么压抑

Robert: We could hardly have held a funeral without the bodies.

没有遗体也办不了葬礼。

I gather they're putting up a stone to mark those whose bodies were never found.

我看他们会建一座纪念碑来悼念那些尸骨无存的人。

George Murray: In fact, I hear the Canadians are making quite a thing of the Titanic cemetery.

实际上我听说加拿大人要建泰坦尼克号公墓。

I'm surprised at the number they found. You'd think the sea would have taken more of them.

我对他们所找到的遗体的数字感到惊讶。我本以为还有更多的人都要葬身海底了。

Robert: So, Murray, what have you to tell me about the lucky Mr Crawley?

那么, Murray,你必须告诉我那位幸运的Crawley先生家成员有什么消息呢?

George Murray: Nothing too terrible, I hope.

我希对你来说不是太糟糕的情况。

[Scene: Murray chuckles.]

[情景:Murray轻声地笑了笑。]

George Murray: I've only made a few inquiries but, no, there's not much to alarm you.

我也只是稍作了些打听,您不必太担心。

Matthew Crawley is a solicitor, based in Manchester.

Matthew Crawley是名律师,在曼彻斯特执业。

Robert: Manchester?

曼城?

George Murray: His special field is company law. His mother is alive and he lives with her.

他的专长是公司法。母亲还健在,同他一起生活。

His father, obviously, is not. He was a doctor.

当然啦,父亲过世了,生前是名医生。

Robert: I know. It does seem odd that my third cousin should be a doctor.

我知道我的三堂兄居然是一名医生。

George Murray: There are worse professions.

还有比这更差的职业了。

Robert:Indeed.

确实。

语汇海洋

第一、精讲词汇

1. memorial

双语释义:monument, plaque, ceremony, etc that reminds people of an event or a person

[C.N.] 纪念碑;纪念章;纪念仪式

语法用法:~ (to sb/sth)

典型例句:The church service was a memorial to the disaster victims.

该礼拜仪式是悼念这场灾难中的受害者。

This statue is a memorial to a great statesman.

这尊雕像是纪念一位伟大的政治家的。

2. funeral

双语释义:ceremony of burying or burning dead people

[C.N.] 葬礼,丧礼

典型例句:We must obey the decencies and attend the funeral.

我们要遵照礼仪参加葬礼。

Flags were at half mast everywhere on the day of the president's funeral.

总统葬礼那天,全国到处降半旗致哀。

4. alarm

双语释义:to make sb anxious or afraid

[Vt.] 使惊恐

典型例句:The government is alarmed by the dramatic increase in violent crime.

政府对暴力犯罪案件的急剧增加感到担心。

I don't want to alarm you, but there's a strange man in your garden.

我并不想吓着你, 不过你的花园里可有个生人。

Alarmed by the noise, the birds flew away.

那声音把鸟吓飞了。

第二、泛讲词汇

1. profession c.n. (自由)职业

2. mark vt. 纪念(死者)

3. dispiriting adj. 沮丧的

4. cemetery c.n. 墓地,坟地

第三、精讲短语

1. prefer...to... 选择某事物(而不选择他事物); 更喜欢某事物

例句:He prefers coffee to tea.

喝茶相比起来,他更喜欢咖啡。

I prefer walking to cycling.

我愿意步行, 不愿意骑自行车.

3. put up

讲解:柯林斯词典中解释到:If people put up a wall, building, tent, or other structure, they construct it so that it is upright. 翻译为:建造,搭建。

例句:Protesters have been putting up barricades across a number of major intersections.

抗议者们在许多主要的十字路口设置了路障。

He was putting up a new fence at his home.

他正在为自己家搭建新的篱笆墙。

5. be surprised at:对......感到惊讶,因......感到惊讶

例句:This lady was genuinely surprised at what happened to her pet.

这位女士对发生在自己宠物身上的事感到非常惊讶。

He was apparently much surprised at the news.

他对那个消息显然感到十分惊异。

第三、重点短语回顾

1. in fact:其实,实际上,事实上

2. tell somebody something about somebody:告诉某人关于某个人的情况

3. make an inquiry:打听,调查

4. give sb. a memorial:给某人举办悼念仪式

第四、泛讲短语

1. special field:专长

2. hold a funeral:举行葬礼

法制讲堂

1. It does seem odd that my third cousin should be a doctor.

结构剖析:含有主语从句的复合句。

(1)主句是:It does seem odd,从句是:that my third cousin should be a doctor。

(2)主语从句中使用了虚拟语气——should be a doctor。当主句有odd(奇怪的)这个形容词时,后面跟有从句的话,从句要使用虚拟语气,谓语结构为should+动词原形。

联想记忆:Odd这个词是“奇怪的”的意思,那么strange在一个句子中后面接有从句话,同样要使用虚拟语气,谓语结构同样是should+动词原形。

2. You'd think the sea would have taken more of them.

结构剖析:这是含有宾语从句的复合句。

(1)主句是you think,从句是the sea would have taken more of them.

(2)主句和从句都使用了虚拟语气,主句的是would think,这个是对现在这个时候(也就是他们悼念仪式完后在说话的这个时候),因此用一般过去时——you would think(你会想到),但是事实上,现在大家都没有想到,与现在的客观事实相反。

(3)从句时对过去的事情的虚拟,所以用的是过去完成时,would have taken more of them(大海吞噬了更多的乘客的生命),然而事实上并非他们所认为的,与过去的客观事实相反。

短语结构解析:take more of them这里的take是指“海水带走,卷走”,more在这里做名词,意思是“更多的人”,them是指那些遇难乘客,of them是修饰more的。

分享到
重点单词
  • plaquen. 匾,饰板,名牌,徽章,[医]齿菌斑
  • inquiryn. 打听,询问,调查,查问 =enquiry(英)
  • statuen. 塑像,雕像
  • alarmedadj. 受惊的;焦虑的;惊恐的 v. 报警(alarm
  • gatherv. 聚集,聚拢,集合 n. 集合,聚集
  • tentn. 帐篷 v. 住帐篷,宿营
  • violentadj. 暴力的,猛烈的,极端的
  • fencen. 栅栏,围墙,击剑术 n. 买卖赃物的人 v. 用篱
  • scenen. 场,景,情景
  • disastern. 灾难