听《傲慢与偏见》第173期:处处是迷人的美景
日期:2012-02-10 11:30

(单词翻译:单击)

名著原文
Elizabeth, as they drove along, watched for the first appearance of Pemberley Woods with some perturbation; and when at length they turned in at the lodge, her spirits were in a high flutter.
他们坐着车子一直向前去。彭伯里的树林一出现在眼前,伊丽莎白就有些心慌;等到走进了庄园,她更加心神不定。

The park was very large, and contained great variety of ground. They entered it in one of its lowest points, and drove for some time through a beautiful wood stretching over a wide extent.
花园很大,只见里边高阜低洼,气象万千。他们拣一个最低的地方走进了园,在一座深邃辽阔的美丽的树林里坐着车子走了好久。


Elizabeth's mind was too full for conversation, but she saw and admired every remarkable spot and point of view. They gradually ascended for half-a-mile, and then found themselves at the top of a considerable eminence, where the wood ceased, and the eye was instantly caught by Pemberley House, situated on the opposite side of a valley, into which the road with some abruptness wound. It was a large, handsome stone building, standing well on rising ground, and backed by a ridge of high woody hills; and in front, a stream of some natural importance was swelled into greater, but without any artificial appearance. Its banks were neither formal nor falsely adorned. Elizabeth was delighted. She had never seen a place for which nature had done more, or where natural beauty had been so little counteracted by an awkward taste. They were all of them warm in their dmiration; and at that moment she felt that to be mistress of Pemberley might be something!
伊丽莎白满怀感触,无心说话,可是看到了每一处、每一角的美景,她都叹赏不已。他们沿着上坡路慢慢儿走了半英里光景,最后来到了一个相当高的山坡上,这也就是树林子尽头的地方,彭伯里大厦马上映入眼帘。房子在山谷那边,有一条相当陡斜的路曲曲折折地通到谷中。这是一幢很大很漂亮的石头建筑物,屹立在高垅上,屋子后面枕着一连片树林茂密的高高的小山冈;屋前一泓颇有天然情趣的溪流正在涨潮,没有一丝一毫人工的痕迹。两岸的点缀既不呆板,也不做作。伊丽莎白高兴极了。她从来不曾看到过一个比这里更富于自然情趣的地方,也没有见过任何地方的自然之美能象这儿一样的不受到庸俗的沾损。大家都热烈地赞赏不已,伊丽莎白顿时不禁觉得:在彭伯里当个主妇也还不错吧。
重点讲解

1.drive along 一直往前开
The roads are too crowded to drive along.
道路太拥挤而无法驱车直行。

2.turn in 出现
I hope he will turn in soon.
我希望他能尽快出现。

3.on the opposite side of... 在……的对面
The woods is on the opposite side of the ravine.
树林在深谷的对面。

4.neither...nor... 既不...也不...
He is neither tall nor short.
他既不高也不矮。

5.at that moment 就在那时
Just at that moment in came a woman.
就在那时,忽然进来一位妇女。

分享到
重点单词
  • ridgen. 脊,山脊,山脉
  • fluttern. 摆动,鼓翼,烦扰 v. 摆动,鼓翼,烦扰
  • extentn. 广度,宽度,长度,大小,范围,范围,程度 n. [
  • varietyn. 多样,种类,杂耍
  • appearancen. 外表,外貌,出现,出场,露面
  • remarkableadj. 显著的,异常的,非凡的,值得注意的
  • adornedvt. 装饰;使生色
  • awkwardadj. 笨拙的,尴尬的,(设计)别扭的
  • streamn. (人,车,气)流,水流,组 v. 流动,流出,飘动
  • artificialadj. 人造的,虚伪的,武断的