听名著:《爱丽丝漫游仙境》第41期:我已经不是我自己了
日期:2010-12-24 11:07

(单词翻译:单击)

英文阅读

“我不能解释得更清楚了,”爱丽丝非常有礼貌地回答,“因为我压根儿不懂是怎么开始的,一天里改变好几次大小是非常不舒服的。”

Alice's Adventures in Wonderland by Lewis Carroll CHAPTER V Advice from a Caterpillar

The Caterpillar and Alice looked at each other for some time in silence: at last the Caterpillar took the hookah out of its mouth, and addressed her in a languid, sleepy voice.

`Who are YOU?' said the Caterpillar.

This was not an encouraging opening for a conversation. Alice replied, rather shyly, `I--I hardly know, sir, just at present-- at least I know who I WAS when I got up this morning, but I think I must have been changed several times since then.'

`What do you mean by that?' said the Caterpillar sternly. `Explain yourself!'

`I can't explain MYSELF, I'm afraid, sir' said Alice, `because I'm not myself, you see.'

`I don't see,' said the Caterpillar.

`I'm afraid I can't put it more clearly,' Alice replied very politely, `for I can't understand it myself to begin with; and being so many different sizes in a day is very confusing.'

参考译文

毛毛虫和爱丽丝彼此沉默地注视了好一会。最后,毛毛虫从嘴里拿出了水烟管,用慢吞吞的、瞌睡似的声调同她说起了话。

“你是谁?”毛毛虫问,这可不是鼓励人谈话的开场白,爱丽丝挺不好意思地回答说:“我……眼下很难说,先生……至少今天起床时,我还知道我是谁的,从那时起,可是我就变了好几回了,”

“你这话是什么意思?”毛毛虫严厉地说,“你自己解释一下!”

“我没法解释,先生,”爱丽丝说,“因为我已经不是我自己了,你瞧。”

“我瞧不出。”毛毛虫说。

“我不能解释得更清楚了,”爱丽丝非常有礼貌地回答,“因为我压根儿不懂是怎么开始的,一天里改变好几次大小是非常不舒服的。”

分享到
重点单词
  • conversationn. 会话,谈话
  • caterpillarn. 毛虫 卡特彼勒(财富500强公司之一,总部所在地美
  • sternlyadv. 严格地,严肃地,坚定地
  • silencen. 沉默,寂静 vt. 使安静,使沉默
  • confusingadj. 使人困惑的,令人费解的 动词confuse的现
  • understandvt. 理解,懂,听说,获悉,将 ... 理解为,认为
  • languidadj. 不活泼的,无精打采的,迟缓的