听名著:《爱丽丝漫游仙境》第56期:我还不知道柴郡猫经常笑
日期:2011-01-17 10:50

(单词翻译:单击)

英文阅读

“我还不知道柴郡猫经常笑,实际上,我压根儿不知道猫会笑的。”

“它们都会的,”公爵夫人说,“起码大多数都会笑的。”

`Please would you tell me,' said Alice, a little timidly, for she was not quite sure whether it was good manners for her to speak first, `why your cat grins like that?'

`It's a Cheshire cat,' said the Duchess, `and that's why. Pig!'

She said the last word with such sudden violence that Alice quite jumped; but she saw in another moment that it was addressed to the baby, and not to her, so she took courage, and went on again:--

`I didn't know that Cheshire cats always grinned; in fact, I didn't know that cats COULD grin.'

`They all can,' said the Duchess; `and most of 'em do.'

`I don't know of any that do,' Alice said very politely, feeling quite pleased to have got into a conversation.

`You don't know much,' said the Duchess; `and that's a fact.'

参考译文

“请告诉我,”爱丽丝有点胆怯地问,因为她还不十分清楚自己先开口合不合规矩,“为什么你的猫能笑呢?”

“它是柴郡猫(郡:英国的行政区域单位,柴郡为一个郡的名称,由于本书影响,现在西方人都把露齿傻笑的人称为柴郡猫。),”公爵夫人说,“这就是为什么它会笑了。猪!”

公爵夫人凶狠地说出的最后的—个字,把爱丽丝吓了一大跳。但是,爱丽丝马上发觉她正在同婴孩说话,而不是对自己说,于是她又鼓起了勇气,继续说:

“我还不知道柴郡猫经常笑,实际上,我压根儿不知道猫会笑的。”

“它们都会的,”公爵夫人说,“起码大多数都会笑的。”

“我连一只都没见过。”爱丽丝非常有礼貌地说,并对这场开始了的谈话感到高兴。

“你知道的太少了,”公爵夫人说,“这是个事实。”

分享到
重点单词
  • violencen. 暴力,猛烈,强暴,暴行
  • timidlyadv. 羞怯地;胆小地
  • grinv. 露齿而笑,(以咧嘴笑来)表示 n. 露齿笑,咧嘴笑
  • conversationn. 会话,谈话