(单词翻译:单击)
英文阅读
“回来!”毛毛虫在她身后叫道,“我有几句重要的话讲!”这话听起来倒是鼓舞人的,于是爱丽丝回来了。
“别发脾气嘛!”毛毛虫说
`Not a bit,' said the Caterpillar.
`Well, perhaps your feelings may be different,' said Alice; `all I know is, it would feel very queer to ME.'
`You!' said the Caterpillar contemptuously. `Who are YOU?'
Which brought them back again to the beginning of the conversation. Alice felt a little irritated at the Caterpillar's making such VERY short remarks, and she drew herself up and said, very gravely, `I think, you ought to tell me who YOU are, first.'
`Why?' said the Caterpillar.
Here was another puzzling question; and as Alice could not think of any good reason, and as the Caterpillar seemed to be in a VERY unpleasant state of mind, she turned away.
`Come back!' the Caterpillar called after her. `I've something important to say!'
This sounded promising, certainly: Alice turned and came back again.
`Keep your temper,' said the Caterpillar.
参考译文
“一点也不。”毛毛虫说。
“哦!可能你的感觉同我不一样,”爱丽丝说,“可是这些事使我觉得非常奇怪。”
“你!”毛毛虫轻蔑地说,“你是谁?”
这句话又把他们带回了谈话的开头,对于毛毛虫的那些非常简短的回答,爱丽丝颇有点不高兴了,她挺直了身子一本正经地说:“我想还是你先告诉我,你是谁?”
“为什么?”毛毛虫说。
这又成了一个难题:爱丽丝想不出任何比较好的理由来回答它,看来,毛毛虫挺不高兴的,因此爱丽丝转身就走了。
“回来!”毛毛虫在她身后叫道,“我有几句重要的话讲!”这话听起来倒是鼓舞人的,于是爱丽丝回来了。
“别发脾气嘛!”毛毛虫说,