(单词翻译:单击)
英文阅读
靠近花园门口有一棵大玫瑰树,花是白色的,三个园丁正忙着把白花染红。爱丽丝觉得很奇怪,走过去想看看。当她正朝他们走过去的时候,其中一个人说:“小心点,老五!别这样把颜料溅到我身上。”
A large rose-tree stood near the entrance of the garden: the roses growing on it were white, but there were three gardeners at it, busily painting them red. Alice thought this a very curious thing, and she went nearer to watch them, and just as she came up to them she heard one of them say, `Look out now, Five! Don't go splashing paint over me like that!'
`I couldn't help it,' said Five, in a sulky tone; `Seven jogged my elbow.'
On which Seven looked up and said, `That's right, Five! Always lay the blame on others!'
`YOU'D better not talk!' said Five. `I heard the Queen say only yesterday you deserved to be beheaded!'
`What for?' said the one who had spoken first.
`That's none of YOUR business, Two!' said Seven.
`Yes, it IS his business!' said Five, `and I'll tell him--it was for bringing the cook tulip-roots instead of onions.'
参考译文
靠近花园门口有一棵大玫瑰树,花是白色的,三个园丁正忙着把白花染红。爱丽丝觉得很奇怪,走过去想看看。当她正朝他们走过去的时候,其中一个人说:“小心点,老五!别这样把颜料溅到我身上。”
“不是我不小心,”老五生气地说,“是老七碰了我的胳膊。”
这时老七抬起头说:“得啦!老五,你老是把责任推给别人。”
“你最好别多说了,”老五说,“我昨天刚听王后说,你该受斩头的惩罚!”
“为什么?”第一个说话的人问。
“这与你无关,老二!”老七说。
“不,与他有关!”老五说,“我要告诉他——这是由于你没给厨师拿去洋葱,而拿去了郁金香根!”