听名著:《傲慢与偏见》第49期:盛气凌人的气派
日期:2011-07-25 10:39

(单词翻译:单击)

英文阅读

他的有钱有势蒙蔽了天下人的耳目,他那目空一切、盛气凌人的气派又吓坏了天下人,弄得大家只有顺着他的心意去看待他。

"Upon my word, I say no more HERE than I might say in any house in the neighbourhood, except Netherfield. He is not at all liked in Hertfordshire. Everybody is disgusted with his pride. You will not find him more favourably spoken of by anyone. "

"I cannot pretend to be sorry, " said Wickham, after a short interruption, "that he or that any man should not be estimated beyond their deserts; but with HIM I believe it does not often happen. The world is blinded by his fortune and consequence, or frightened by his high and imposing manners, and sees him only as he chooses to be seen. "

"I should take him, even on MY slight acquaintance, to be an ill-tempered man. " Wickham only shook his head.

"I wonder, " said he, at the next opportunity of speaking, "whether he is likely to be in this country much longer. "

参考译文

“老实说,除了在尼日斐花以外,我到附近任何人家去都会这样说。哈福德郡根本就没有人喜欢他。他那副傲慢的气派,哪一个见了都讨厌。你绝不会听到人家说他一句好话。”

歇了一会儿,韦翰说:“说句问心无愧的话,不管是他也好,是别人也好,都不应该受到人家过分的抬举。不过他这个人,我相信不大会有人过分抬举他的。他的有钱有势蒙蔽了天下人的耳目,他那目空一切、盛气凌人的气派又吓坏了天下人,弄得大家只有顺着他的心意去看待他。”

“我虽然跟他并不太熟,可是我认为他是个脾气很坏的人。”韦翰听了这话,只是摇头。

等到有了说话的机会,他又接下去说:“我不知道他是否打算在这个村庄里多住些时候。”

分享到
重点单词
  • priden. 自豪,骄傲,引以自豪的东西,自尊心 vt. 以 .
  • interruptionn. 打岔,中断
  • opportunityn. 机会,时机
  • imposingadj. 令人难忘的,壮丽的 vbl. 强迫,利用
  • frightenedadj. 受惊的,受恐吓的
  • fortunen. 财产,命运,运气
  • consequencen. 结果,后果
  • acquaintancen. 熟人,相识,了解
  • slightadj. 轻微的,微小的,纤细的,脆弱的 vt. 轻视,
  • pretendv. 假装,装作 adj. 假装的