听名著:《爱丽丝漫游仙境》第98期:她们碰见了一只鹰头狮
日期:2011-03-21 11:44

(单词翻译:单击)

英文阅读

当地们一起走开的时候,爱丽丝听到国王小声地对客人们说“你们都被赦免了。”爱丽丝想这倒是个好事。王后判了那么多人砍头,使她很难过。

As they walked off together, Alice heard the King say in a low voice, to the company generally, `You are all pardoned.' `Come, THAT'S a good thing!' she said to herself, for she had felt quite unhappy at the number of executions the Queen had ordered.

They very soon came upon a Gryphon, lying fast asleep in the sun. (IF you don't know what a Gryphon is, look at the picture.) `Up, lazy thing!' said the Queen, `and take this young lady to see the Mock Turtle, and to hear his history. I must go back and see after some executions I have ordered'; and she walked off, leaving Alice alone with the Gryphon. Alice did not quite like the look of the creature, but on the whole she thought it would be quite as safe to stay with it as to go after that savage Queen: so she waited.

The Gryphon sat up and rubbed its eyes: then it watched the Queen till she was out of sight: then it chuckled. `What fun!' said the Gryphon, half to itself, half to Alice.

`What IS the fun?' said Alice. `Why, SHE,' said the Gryphon. `It's all her fancy, that: they never executes nobody, you know. Come on!'

`Everybody says "come on!" here,' thought Alice, as she went slowly after it: `I never was so ordered about in all my life, never!'

参考译文

当地们一起走开的时候,爱丽丝听到国王小声地对客人们说“你们都被赦免了。”爱丽丝想这倒是个好事。王后判了那么多人砍头,使她很难过。

她们很快就碰见了一只鹰头狮,正晒着太阳睡觉呢(要是你不知道什么是鹰头狮,你可以看看画)。

“快起来,懒家伙!”王后说道,“带这位年轻小姐去看素甲鱼,听他的故事。我还得检查我的命令执行得怎样了。”她说罢就走了,把爱丽丝留在鹰头狮那儿。爱丽丝不大喜欢这个动物的模样。但是她想,与其同那个野蛮的王后在一起,还不如跟它在一起来得安全,所以,她就留下来等候着。

鹰头狮坐起来揉揉眼睛,瞧着王后,直到她走得看不见了,才笑了起来,

“你笑什么?”爱丽丝回,“她呀,”鹰头狮说,“这全是她的想象,你知道,他们从来没有砍掉过别人的头。咱们走吧。”爱丽丝跟在后面走,心中想道:“这儿谁都对我说‘走吧’‘走吧’,我从来没有叫人这么支使过来,支使过去的。从来没有!”

分享到
重点单词
  • unhappyadj. 不快乐的,不高兴的
  • savageadj. 野性的,凶猛的,粗鲁的,荒野的 n. 野蛮人,
  • mockv. 嘲笑,嘲弄,模仿 n. 嘲笑,戏弄,模仿 adj.
  • turtlen. 海龟