听名著:《爱丽丝漫游仙境》第73期:多么残忍呀
日期:2011-02-14 11:11

(单词翻译:单击)

英文阅读

睡鼠抓了摇身子,在睡梦中开始唱道:“闪啊,闪啊,闪啊,闪啊,”一直唱下去,直到他们捅,了它一下才停止。

“我还没唱完第一段,”帽匠说,“那王后就大喊道“他简直是在糟蹋时间,砍掉他的头!’”

The Hatter shook his head mournfully. `Not I!' he replied. `We quarrelled last March--just before HE went mad, you know--' (pointing with his tea spoon at the March Hare,) `--it was at the great concert given by the Queen of Hearts, and I had to sing

"Twinkle, twinkle, little bat! How I wonder what you're at!"

You know the song, perhaps?'

`I've heard something like it,' said Alice.

`It goes on, you know,' the Hatter continued, `in this way:--

"Up above the world you fly, Like a tea-tray in the sky. Twinkle, twinkle--"'

Here the Dormouse shook itself, and began singing in its sleep `Twinkle, twinkle, twinkle, twinkle--' and went on so long that they had to pinch it to make it stop.

`Well, I'd hardly finished the first verse,' said the Hatter, `when the Queen jumped up and bawled out, "He's murdering the time! Off with his head!"'

`How dreadfully savage!' exclaimed Alice.

参考译文

帽匠伤心地摇摇头,“我可不行了,”他回答,“我和时间在三月份吵了架——就是他发疯前(他用茶匙指着三月兔),那是在红心王后举办的一次大音乐会上,我演唱了:

‘闪闪的小蝙蝠,我感到你是多么奇怪!’

你可能知道这首歌吧?”

“我听过一首同它有点像(原来的歌应为“闪闪的小星,你是多么的奇怪……帽匠全唱错了。这首歌现在中国有唱片,有些中小学常常播放。)。”爱丽丝说。

“我知道下面是这样接着的,”帽匠继续说,“是这样的:

‘你飞在地面上多高,

就像茶盘在天空上。

闪啊,闪啊……’”

睡鼠抓了摇身子,在睡梦中开始唱道:“闪啊,闪啊,闪啊,闪啊,”一直唱下去,直到他们捅,了它一下才停止。

“我还没唱完第一段,”帽匠说,“那王后就大喊道“他简直是在糟蹋时间,砍掉他的头!’”

“多么残忍呀!”爱丽丝攘道。

分享到
重点单词
  • versen. 诗,韵文,诗节 vi. 作诗 vt. 诗化,在诗中
  • pinchn. 捏,一撮,少量,困苦,偷窃 vt. 掐,使 ...
  • spoonn. 匙,调羹,匙状物 vt. 以匙舀起 vi. 调情
  • concertn. 音乐会,一致,和谐 vt. 制定计划,通过协商达成
  • savageadj. 野性的,凶猛的,粗鲁的,荒野的 n. 野蛮人,