(单词翻译:单击)
英文阅读
“啊,这可没法,”猫说,“我们这儿全都是疯的,我是疯的,你也是疯的。”
“你怎么知道我是疯的?”爱丽丝问。
`But I don't want to go among mad people,' Alice remarked.
`Oh, you can't help that,' said the Cat: `we're all mad here. I'm mad. You're mad.'
`How do you know I'm mad?' said Alice.
`You must be,' said the Cat, `or you wouldn't have come here.'
Alice didn't think that proved it at all; however, she went on `And how do you know that you're mad?'
`To begin with,' said the Cat, `a dog's not mad. You grant that?'
`I suppose so,' said Alice.
`Well, then,' the Cat went on, `you see, a dog growls when it's angry, and wags its tail when it's pleased. Now I growl when I'm pleased, and wag my tail when I'm angry. Therefore I'm mad.'
`I call it purring, not growling,' said Alice.
`Call it what you like,' said the Cat. `Do you play croquet with the Queen to-day?'
`I should like it very much,' said Alice, `but I haven't been invited yet.'
`You'll see me there,' said the Cat, and vanished.
参考译文
“我可不想到疯子中间去。”爱丽丝回答。
“啊,这可没法,”猫说,“我们这儿全都是疯的,我是疯的,你也是疯的。”
“你怎么知道我是疯的?”爱丽丝问。
“一定的,”猫说,“不然你就不会到这里来了。”
爱丽丝想这根本不能说明问题,不过她还是继续问:“你又怎么知道你是疯子呢?”
“咱们先打这里说起,”猫说,“狗是不疯的,你同意吗?”
“也许是吧!爱丽丝说。
“好,那么,”猫接着说,“你知道,狗生气时就叫,高兴时就摇尾巴,可是我,却是高兴时就叫,生气时就摇尾巴。所以,我是疯子。”
“我把这说成是打呼噜,不是叫。”爱丽丝说。
“你怎么说都行,”猫说,“你今天同王后玩槌球吗?”
“我很喜欢玩槌球,”爱丽丝说,“可是到现在还没有邀请我嘛!”
“你,会在那儿看到我!”猫说着突然消失了。