听《傲慢与偏见》第139期:三位年轻小姐一块儿出发
日期:2011-12-14 10:34

(单词翻译:单击)


It was the second week in May, in which the three young ladies set out together from Gracechurch Street for the town of ……, in Hertfordshire; and, as they drew near the appointed inn where Mr. Bennet's carriage was to meet them, they quickly perceived, in token of the coachman's punctuality, both Kitty and Lydia looking out of a dining-room upstairs. These two girls had been above an hour in the place, happily employed in visiting an opposite milliner, watching the sentinel on guard, and dressing a salad and cucumber.
五月已经到了第二个星期,三位年轻小姐一块儿从天恩寺街出发,到哈德福郡的某某镇去,班纳特先生事先就跟她们约定了一个小客店,打发了马车在那儿接她们,刚一到那儿,她们就看到吉蒂和丽迪雅从楼上的餐室里望着她们,这表明车夫已经准时到了。这两位姑娘已经在那儿待了一个多钟头,高高兴兴地光顾过对面的一家帽子店,看了看站岗的哨兵,又调制了一些胡瓜色拉。

After welcoming their sisters, they triumphantly displayed a table set out with such cold meat as an inn larder usually affords, exclaiming, "Is not this nice? Is not this an agreeable surprise?"
她们欢迎了两位姐姐之后,便一面得意洋洋地摆出一些菜来(都是小客店里常备的一些冷盆),一面嚷道:这多么好?你们想也没有想到吧?

"And we mean to treat you all, " added Lydia, "but you must lend us the money, for we have just spent ours at the shop out there. " Then, showing her purchases--"Look here, I have bought this bonnet. I do not think it is very pretty; but I thought I might as well buy it as not. I shall pull it to pieces as soon as I get home, and see if I can make it up any better. "
丽迪雅又说:我们存心做东道,可是要你们借钱给我们,我们自己的钱都在那边铺子里花光了。说到这里,她便把买来的那些东西拿给她们看。瞧,我买了这顶帽子。我并不觉得太漂亮;可是我想,买一顶也好。一到家我就要把它拆开来重新做过,你们看我会不会把它收拾得好一些。

And when her sisters abused it as ugly, she added, with perfect unconcern, "Oh! but there were two or three much uglier in the shop; and when I have bought some prettier-coloured satin to trim it with fresh, I think it will be very tolerable. Besides, it will not much signify what one wears this summer, after the ----shire have left Meryton, and they are going in a fortnight. "
姐姐们都说她这顶帽子很难看,她却毫不在乎地说:噢,那家铺子里还有两三顶,比这一顶还要难看得多;待我去买点儿颜色漂亮的缎子来,把它重新装饰一下,那就过得去了。再说,某某郡的民兵团,两星期之内就要开走了,他们一离开麦里屯之后,夏季随便你穿戴些什么都无所谓。


1.coachman n.赶马车人
They hired a coachman to drive them to London.
他们雇了一个马车夫赶车到伦敦去。

2.agreeable adj. 愉快的, 和蔼可亲的
I found him most agreeable.
我觉得他极易相处.

3.as soon as 一……就……
I'll write you as soon as I get there.
我一到那儿,就给你写信。

4.tolerable adj.可忍受的;可容忍的
The pain has become tolerable.
疼痛变得可以忍受了。

分享到
重点单词
  • tolerableadj. 可容忍的, adj. 还不错的
  • lardern. 食品贮藏室,伙房,食橱
  • signifyvt. 表示,预示,意味着,象征 vi. 有重要性
  • unconcernn. 不感兴趣,不担忧
  • agreeableadj. 愉快的,和蔼可亲的,欣然同意的,一致的
  • trimn. 整齐,装饰,修剪下来的部分 adj. 整洁的,匀称