听名著:《爱丽丝漫游仙境》第71期:我认为你应该珍惜点时间
日期:2011-02-11 10:21

(单词翻译:单击)

英文阅读

爱丽丝轻轻叹了一声说,“我认为你应该珍惜点时间,像这样出个没有谜底的谜语,简直是白白浪费宝贵的时间。”

“如果你也像我一样对时间熟悉,”帽匠说,“你就不会叫它‘宝贵的时间’,而叫它‘老伙计’了。”

`The Dormouse is asleep again,' said the Hatter, and he poured a little hot tea upon its nose.

The Dormouse shook its head impatiently, and said, without opening its eyes, `Of course, of course; just what I was going to remark myself.'

`Have you guessed the riddle yet?' the Hatter said, turning to Alice again.

`No, I give it up,' Alice replied: `what's the answer?'

`I haven't the slightest idea,' said the Hatter.

`Nor I,' said the March Hare.

Alice sighed wearily. `I think you might do something better with the time,' she said, `than waste it in asking riddles that have no answers.'

`If you knew Time as well as I do,' said the Hatter, `you wouldn't talk about wasting IT. It's HIM.'

`I don't know what you mean,' said Alice.

参考译文

“睡鼠又睡着了,”帽匠说着在睡鼠的鼻子上倒了一点热茶。

睡鼠立即晃了晃头,没睁开眼就说:“当然,当然,我自己正要这么说呢。”

“你猜到那个谜语了吗?”帽匠说爱丽丝,“没有,我猜不出来,”爱丽丝回答,“谜底到底是什么呢?”

“我也不知道。”帽匠说。

“我也不清楚,”三月兔说,

爱丽丝轻轻叹了一声说,“我认为你应该珍惜点时间,像这样出个没有谜底的谜语,简直是白白浪费宝贵的时间。”

“如果你也像我一样对时间熟悉,”帽匠说,“你就不会叫它‘宝贵的时间’,而叫它‘老伙计’了。”

“我不懂你的意思。”爱丽丝说。

分享到