听《傲慢与偏见》第170期:快乐的旅途
日期:2012-02-07 09:37

(单词翻译:单击)

名著原文
The Gardiners stayed only one night at Longbourn, and set off the next morning with Elizabeth in pursuit of novelty and amusement. One enjoyment was certain--that of suitableness of companions; a suitableness which comprehended health and temper to bear inconveniences--cheerfulness to enhance every pleasure--and affection and intelligence, which might supply it among themselves if there were disappointments abroad.
嘉丁纳夫妇只在浪搏恩住了一夜,第二天一大早就带着伊丽莎白去探新求异,寻欢作乐。这几个旅伴确实非常适当,所谓适当,就是说大家身体健壮,性子柔和,路上遇到不方便的地方可以忍受得了,这实在叫人称心如意。他们一个个都生气勃勃,这自然可以促进愉快,而且他们感情丰富,人又聪明,万一在外地碰到了什么扫兴的事情,互相之间仍然可以过得很快活。

It is not the object of this work to give a description of Derbyshire, nor of any of the remarkable places through which their route thither lay; Oxford, Blenheim, Warwick, Kenilworth, Birmingham, etc. are sufficiently known. A small part of Derbyshire is all the present concern. To the little town of Lambton, the scene of Mrs. Gardiner's former residence, and where she had lately learned some acquaintance still remained, they bent their steps, after having seen all the principal wonders of the country; and within five miles of Lambton, Elizabeth found from her aunt that Pemberley was situated. It was not in their direct road, nor more than a mile or two out of it. In talking over their route the evening before, Mrs. Gardiner expressed an inclination to see the place again. Mr. Gardiner declared his willingness, and Elizabeth was applied to for her approbation.
本书不打算详细描写德比郡怕风光,至于他们的旅程所必须经过的一些名胜地区,例如牛津、布楞恩、沃里克、凯尼尔沃思、伯明翰等,大家都知道得够多了,也不打算写。现在只讲一讲德比郡的一小部分。且说有个小镇名叫蓝白屯,嘉丁纳夫妇从前曾在那儿住过,她最近听说还有些熟人依旧住在那边,于是看完了乡间的一切名胜古迹之后,便绕道到那儿去看看。伊丽莎白听见舅母说,离开蓝白屯不到五英里路就是彭伯里,虽然不是路过必经之处,可是也不过弯了一两英里路。前一个晚上讨论旅程的时候,嘉丁纳太太说是想到那边再去看看。嘉丁纳先生表示愿意,于是他们便来征求伊丽莎白同意。

重点讲解

1.set off 出发,启程
What time are you planning to set off tomorrow?
你打算明天几点钟启程?

2.in pursuit of 追求, 寻求
He exercises everyday in pursuit of health.
他为了健康而每天锻炼。

3.give a description of ... 描述……
Can you give me a description of the thief?
你能给我形容一下那个窃贼的模样吗?

4.talk over 商议
He invited me to his home to talk over old times.
他邀我到他家里去聊聊过去的事。

5.be applied to 用于
This rule cannot be applied to every case.
这项规则不是所有情况都使用

分享到
重点单词
  • tempern. 脾气,性情 vt. 使缓和,调和 n. 调剂
  • residencen. 住处,住宅,居住
  • noveltyn. 新奇,新奇的事物,小装饰
  • scenen. 场,景,情景
  • enhancevt. 提高,加强,增加
  • amusementn. 娱乐,消遣
  • inclinationn. 倾向,意愿,倾斜度
  • intelligencen. 理解力,智力 n. 情报,情报工作,情报机关
  • remarkableadj. 显著的,异常的,非凡的,值得注意的
  • bentbend的过去式和过去分词 adj. 下定决心的,弯曲的