听名著:《傲慢与偏见》第5期:彬格莱先生一定高兴看到你的
日期:2010-11-08 15:35

(单词翻译:单击)

英文

“你实在过分心思啦。彬格莱先生一定高兴看到你的;我可以写封信给你带去,就说随便他挑中我哪一个女儿,我都心甘情愿地答应他把她娶过去;不过,我在信上得特别替小丽萃吹嘘几句。”

"You are over-scrupulous, surely. I dare say Mr. Bingley will be very glad to see you; and I will send a few lines by you to assure him of my hearty consent to his marrying whichever he chooses of the girls; though I must throw in a good word for my little Lizzy. "

"I desire you will do no such thing. Lizzy is not a bit better than the others; and I am sure she is not half so handsome as Jane, nor half so good-humoured as Lydia. But you are always giving HER the preference. "

"They have none of them much to recommend them, " replied he; "they are all silly and ignorant like other girls; but Lizzy has something more of quickness than her sisters. "

译文

“你实在过分心思啦。彬格莱先生一定高兴看到你的;我可以写封信给你带去,就说随便他挑中我哪一个女儿,我都心甘情愿地答应他把她娶过去;不过,我在信上得特别替小丽萃吹嘘几句。”

“我希望你别这么做。丽萃没有一点儿地方胜过别的几个女儿;我敢说,论漂亮,她抵不上吉英一半;论性子,好抵不上丽迪雅一半。你可老是偏爱她。”

“她们没有哪一个值得夸奖的,”他回答道;“他们跟人家的姑娘一样,又傻,又无知;倒是丽萃要比她的几个姐妹伶俐些。”

分享到
重点单词
  • ignorantadj. 不知道的,无知的,愚昧的
  • assurevt. 使确信,使放心,确保
  • recommendvt. 建议,推荐,劝告 vt. 使成为可取,使受欢迎
  • preferencen. 偏爱,优先,喜爱物
  • consentn. 同意,许可 v. 同意,承诺