听名著:《爱丽丝漫游仙境》第114期:她被这一切弄得莫名其妙
日期:2011-04-13 10:51

(单词翻译:单击)

英文阅读

“但是关于脚趾是怎么回事?”素甲鱼坚持说,“它怎么能用自己的鼻子扭转它们呢?”

Alice said nothing; she had sat down with her face in her hands, wondering if anything would EVER happen in a natural way again.

`I should like to have it explained,' said the Mock Turtle.

`She can't explain it,' said the Gryphon hastily. `Go on with the next verse.'

`But about his toes?' the Mock Turtle persisted. `How COULD he turn them out with his nose, you know?'

`It's the first position in dancing.' Alice said; but was dreadfully puzzled by the whole thing, and longed to change the subject.

`Go on with the next verse,' the Gryphon repeated impatiently: `it begins "I passed by his garden."'

Alice did not dare to disobey, though she felt sure it would all come wrong, and she went on in a trembling voice:--

`I passed by his garden, and marked, with one eye, How the Owl and the Panther were sharing a pie--'

参考译文

爱丽丝什么话也没说,她又坐了下来,双手掩住了脸,不知道什么时候才会恢复正常。

“我希望她解释一下。”素甲鱼说。

“她解释不了,”鹰头狮急忙说,“背下一段吧。”

“但是关于脚趾是怎么回事?”素甲鱼坚持说,“它怎么能用自己的鼻子扭转它们呢?”

“那是跳舞的第一个姿势,”爱丽丝说。可是她被这一切弄得莫名其妙,所以非常希望换一个话题。

“背第二节,”鹰头狮不耐烦地说,“开头是‘我经过她的花园’。”

爱丽丝不敢违背,虽然她明知道一切都会弄错的。她用发抖的声音背道:

“我经过她的花园, 并且用一只眼睛看见, 豹子和猫头鹰, 正在把馅饼分餐。"

分享到
重点单词
  • panthern. 豹
  • puzzledadj. 困惑的;搞糊涂的;茫然的
  • mockv. 嘲笑,嘲弄,模仿 n. 嘲笑,戏弄,模仿 adj.
  • turtlen. 海龟
  • versen. 诗,韵文,诗节 vi. 作诗 vt. 诗化,在诗中
  • hastilyadv. 匆忙地,急速地