(单词翻译:单击)
英文阅读
‘当我年轻的时候,’ 老哲人摇晃着灰白的卷发说道,‘我总是让关节保持柔软灵巧,我用的是这种一先令一盒的油膏,你想要两盒吗,请允许我向你推销,’
`In my youth,' said the sage, as he shook his grey locks, `I kept all my limbs very supple By the use of this ointment--one shilling the box-- Allow me to sell you a couple?'
`You are old,' said the youth, `and your jaws are too weak For anything tougher than suet; Yet you finished the goose, with the bones and the beak-- Pray how did you manage to do it?'
`In my youth,' said his father, `I took to the law, And argued each case with my wife; And the muscular strength, which it gave to my jaw, Has lasted the rest of my life.'
`You are old,' said the youth, `one would hardly suppose That your eye was as steady as ever; Yet you balanced an eel on the end of your nose-- What made you so awfully clever?'
`I have answered three questions, and that is enough,' Said his father; `don't give yourself airs! Do you think I can listen all day to such stuff? Be off, or I'll kick you down stairs!'
`That is not said right,' said the Caterpillar.
`Not QUITE right, I'm afraid,' said Alice, timidly; `some of the words have got altered.'
参考译文
‘当我年轻的时候,’ 威廉爸爸回答儿子, ‘我怕这样会损坏脑子;现在我脑袋已经空啦, 所以就这样玩个不止,’
‘你已经老啦,’年轻人说:‘像我刚才说的一样,你已经变得非常肥胖;可是你一个前空翻翻进门来,这是怎么搞的?请你讲讲。’
‘当我年轻的时候,’ 老哲人摇晃着灰白的卷发说道,‘我总是让关节保持柔软灵巧,我用的是这种一先令一盒的油膏,你想要两盒吗,请允许我向你推销,’
‘你已经老啦,’年轻人说,‘你的下巴应该是衰弱得只能喝些稀汤,可是你把一只整鹅,连骨带嘴全都吃光,请问你怎能这样,’
‘当我年轻的时候,’爸爸说,研究的是法律条文。对于每个案子,都拿来同妻子辩论,因此我练得下巴肌肉发达,这使我受用终身。’
‘你已经老啦,’年轻人说,‘很难想象,你的眼睛会像从前,一样闪光。可是你居然能把一条鳗鱼,竖在鼻子尖上。 请问,你怎会这么棒,’
“够啦,’他的爸爸说, ‘我已经回答了三个问题。你不要太放肆啦,我不会整天听你胡言乱语。快滚吧,不然我就要,一脚把你踢下楼梯。’”
“背错了。”毛毛虫说。
“我也怕不十分对,”爱丽丝羞怯地说,“有些字已经变了。”