(单词翻译:单击)
英文阅读
“是的,”公爵夫人说,“红鹤和芥末都会咬人的,这个教训是:‘羽毛相同的鸟在一起。’”
“可是芥末不是鸟。”爱丽丝说。
`How fond she is of finding morals in things!' Alice thought to herself.
`I dare say you're wondering why I don't put my arm round your waist,' the Duchess said after a pause: `the reason is, that I'm doubtful about the temper of your flamingo. Shall I try the experiment?'
`HE might bite,' Alice cautiously replied, not feeling at all anxious to have the experiment tried.
`Very true,' said the Duchess: `flamingoes and mustard both bite. And the moral of that is--"Birds of a feather flock together."'
`Only mustard isn't a bird,' Alice remarked.
`Right, as usual,' said the Duchess: `what a clear way you have of putting things!'
`It's a mineral, I THINK,' said Alice.
`Of course it is,' said the Duchess, who seemed ready to agree to everything that Alice said; `there's a large mustard-mine near here. And the moral of that is--"The more there is of mine, the less there is of yours."'
参考译文
“她多么喜欢在事情中寻找教训啊!”爱丽丝想。
“我敢说,你在奇怪我为什么不搂你的腰,”沉寂一会后公爵夫人说,“这个原因是我害怕你的红鹤。我能试试看吗?”
“它会咬人的。”爱丽丝小心地回答,一点也不愿意让她搂抱。
“是的,”公爵夫人说,“红鹤和芥末都会咬人的,这个教训是:‘羽毛相同的鸟在一起。’”
“可是芥末不是鸟。”爱丽丝说。
“你可说到点子上了。”公爵夫人说。
“我想它是矿物吧?”爱丽丝说。
“当然是啦!”公爵夫人好像准备对爱丽丝说的每句话都表示同意,“这附近有个大芥末矿,这个教训是:‘我的多了,你的就少。’”