听名著:《傲慢与偏见》第107期" 交际问题"
日期:2011-10-19 09:29

(单词翻译:单击)

英文原文
姐姐还没有嫁人,妹妹就出来交际了!你的妹妹们一定还很小吧?”



"A little. "

"Oh! then--some time or other we shall be happy to hear you. Our instrument is a capital one, probably superior to----You shall try it some day. Do your sisters play and sing?"

"One of them does. "

"Why did not you all learn? You ought all to have learned. The Miss Webbs all play, and their father has not so good an income as yours. Do you draw?"

"No, not at all. "

"What, none of you?"

"Not one. "

"That is very strange. But I suppose you had no opportunity. Your mother should have taken you to town every spring for the benefit of masters. "

"My mother would have had no objection, but my father hates London. "

"Has your governess left you?"

"We never had any governess. "

"No governess! How was that possible? Five daughters brought up at home without a governess! I never heard of such a thing. Your mother must have been quite a slave to your education. "

Elizabeth could hardly help smiling as she assured her that had not been the case.

"Then, who taught you? who attended to you? Without a governess, you must have been neglected. "

"Compared with some families, I believe we were; but such of us as wished to learn never wanted the means. We were always encouraged to read, and had all the masters that were necessary. Those who chose to be idle, certainly might. "

"Aye, no doubt; but that is what a governess will prevent, and if I had known your mother, I should have advised her most strenuously to engage one. I always say that nothing is to be done in education without steady and regular instruction, and nobody but a governess can give it. It is wonderful how many families I have been the means of supplying in that way. I am always glad to get a young person well placed out. Four nieces of Mrs. Jenkinson are most delightfully situated through my means; and it was but the other day that I recommended another young person, who was merely accidentally mentioned to me, and the family are quite delighted with her. Mrs. Collins, did I tell you of Lady Metcalf's calling yesterday to thank me? She finds Miss Pope a treasure. 'Lady Catherine, ' said she, 'you have given me a treasure. ' Are any of your younger sisters out, Miss Bennet?"

"Yes, ma'am, all. "

"All! What, all five out at once? Very odd! And you only the second. The younger ones out before the elder ones are married! Your younger sisters must be very young?"

参考译文
“略知一二。”

“噢,几时我们倒想要听一听。我们的琴非常好,说不定比……你哪一天来试一试看吧。你的姐妹们会弹琴唱歌吗?”

“有一个会。”

“为什么不大家都学呢?你们应该个个都学。魏伯家的小姐们就个个都会,她们父亲的收入还比不上你们父亲呢。你们会画吗?”

“不,一点儿不会。”

“怎么说,一个也不会吗?”

“没有一个会。”

“这倒很稀奇。我猜想你们是没有机会学吧。你们的母亲应该每年春天带你们上城里来投投名师才对。”

“我妈是不会反对的,可是我父亲厌恶伦敦。”

“你们的女家庭教师走了吗?”

“我们从来就没有请过女家庭教师。”

“没有女家庭教师!那怎么行?家里教养着五个姑娘,却不请个女家庭教师!我从来没听到过这样的事!你妈简直是做奴隶似的教育你们啦。”

伊丽莎白禁不住笑起来了,一面告诉她说,事实并不是那样。

“那么谁教导你们呢?谁服待你们呢?没有一个女家庭老师,你们不就是没人照管了吗?”

“同别的一些人家比较起来,我们家里待我们算是比较懈怠;可是姐妹们中间,凡是好学的,决不会没有办法。家里经常鼓励我们好好读书,必要的教师我们都有。谁要是存心偷懒,当然也可以。”

“那是毫无疑问的;不过,女家庭教师的任务也就是为了防止这种事情;要是我认识你们的母亲,我一定要竭力劝她请一位。我总以为缺少了按部就班的指导,教育就不会有任何成绩,而按部就班的指导就只有女家庭教师办得到。说起来也怪有意思,多少人家都是由我介绍女家庭教师的。我一贯喜欢让一个年轻人得到很好的安插。姜金生太太的四个侄女儿都由我给她们介绍了称心如意的位置;就在前几天,我又推荐了一个姑娘,她不过是人家偶然在我面前提起的,那家人家对她非常满意。……柯林斯太太,我有没有告诉过你,麦特卡尔夫人昨天来谢我?她觉得蒲白小姐真是件珍宝呢。她跟我说:‘咖苔琳夫人,你给了我一件珍宝。’……你的妹妹们有没有哪一个已经出来交际了,班纳特小姐?”

“有,太太,全都出来交际了。”

“全都出来交际了!什么,五个姐妹同时出来交际?真奇怪!你不过是第二个!姐姐还没有嫁人,妹妹就出来交际了!你的妹妹们一定还很小吧?”

分享到
重点单词
  • merelyadv. 仅仅,只不过
  • superiorn. 上级,高手,上标 adj. 上层的,上好的,出众的
  • engagev. 答应,预定,使忙碌,雇佣,订婚
  • benefitn. 利益,津贴,保险金,义卖,义演 vt. 有益于,得
  • steadyadj. 稳定的,稳固的,坚定的 v. 使稳固,使稳定,
  • objectionn. 反对,异议
  • idleadj. 无目的的,无聊的; 懒惰的,闲散的; 无根据的
  • instructionn. 说明,须知,指令,教学
  • preventv. 预防,防止
  • assuredadj. 确实的,保障的,有自信的 动词assure的过