(单词翻译:单击)
英文阅读
“哦,如果你不在意的话,先生,我想再大一点,”爱丽丝说,“像这样三英寸高,太可怜了,”
“这正是一个非常合适的高度。”毛毛虫生气地说,它说话时还使劲儿挺直了身子,正好是三英寸高。
`It is wrong from beginning to end,' said the Caterpillar decidedly, and there was silence for some minutes.
The Caterpillar was the first to speak.
`What size do you want to be?' it asked.
`Oh, I'm not particular as to size,' Alice hastily replied; `only one doesn't like changing so often, you know.'
`I DON'T know,' said the Caterpillar.
Alice said nothing: she had never been so much contradicted in her life before, and she felt that she was losing her temper.
`Are you content now?' said the Caterpillar.
`Well, I should like to be a LITTLE larger, sir, if you wouldn't mind,' said Alice: `three inches is such a wretched height to be.'
`It is a very good height indeed!' said the Caterpillar angrily, rearing itself upright as it spoke (it was exactly three inches high).
`But I'm not used to it!' pleaded poor Alice in a piteous tone. And she thought of herself, `I wish the creatures wouldn't be so easily offended!'
`You'll get used to it in time,' said the Caterpillar; and it put the hookah into its mouth and began smoking again.
参考译文
“从头到尾都错了,”毛毛虫干脆地说。然后他们又沉默了几分钟。
毛毛虫首先开腔了:“你想变成多么大小呢?”
“唉!多么大小我倒不在乎。”爱丽丝急忙回答,“可是,一个人总不会喜欢老是变来变去的,这你是知道的。”
“我不知道。”毛毛虫说。
爱丽丝不说话了,她从来没有遭到过这么多的反驳,感到自己要发脾气了。
“你满意现在的样子吗?”毛毛虫说,
“哦,如果你不在意的话,先生,我想再大一点,”爱丽丝说,“像这样三英寸高,太可怜了,”
“这正是一个非常合适的高度。”毛毛虫生气地说,它说话时还使劲儿挺直了身子,正好是三英寸高。
“可我不习惯这个高度!”爱丽丝可怜巴巴地说道,同时心里想:“我希望这家伙可别发火!”
“不久你就会习惯的!”毛毛虫说着又把水烟管放进嘴里抽起来了。