听名著:《爱丽丝漫游仙境》第74期:它总是停在六点钟
日期:2011-02-15 10:26

(单词翻译:单击)

英文阅读

帽匠伤心地继续说,“从那以后,它就再也不肯照我的要求做了,它总是停在六点钟。”

爱丽丝的脑子里突然闪过一个聪明的念头,她问:“这就是这儿有这么多茶具的缘故吗?”

`And ever since that,' the Hatter went on in a mournful tone, `he won't do a thing I ask! It's always six o'clock now.'

A bright idea came into Alice's head. `Is that the reason so many tea-things are put out here?' she asked.

`Yes, that's it,' said the Hatter with a sigh: `it's always tea-time, and we've no time to wash the things between whiles.'

`Then you keep moving round, I suppose?' said Alice.

`Exactly so,' said the Hatter: `as the things get used up.'

`But what happens when you come to the beginning again?' Alice ventured to ask.

`Suppose we change the subject,' the March Hare interrupted, yawning. `I'm getting tired of this. I vote the young lady tells us a story.'

`I'm afraid I don't know one,' said Alice, rather alarmed at the proposal.

`Then the Dormouse shall!' they both cried. `Wake up, Dormouse!' And they pinched it on both sides at once.

The Dormouse slowly opened his eyes. `I wasn't asleep,' he said in a hoarse, feeble voice: `I heard every word you fellows were saying.'

参考译文

帽匠伤心地继续说,“从那以后,它就再也不肯照我的要求做了,它总是停在六点钟。”

爱丽丝的脑子里突然闪过一个聪明的念头,她问:“这就是这儿有这么多茶具的缘故吗?”

“是的,就是这个缘故,”帽匠叹息着说,“只有喝茶的时间,连洗茶具的时间也没有了。”,

“所以你们就围着桌子转?”爱丽丝问。

“正是这样,”帽匠说,“茶具用脏了,我们就往下挪。”

“可是你们转回来以后怎么办呢?”爱丽丝继续间。

“我们换一个话题吧,”三月兔打着哈欠打断了他们的谈话,“我听烦了,建议让小姑娘讲个故事吧。”

“恐怕我一个故事都不会讲,”爱丽丝说。她对这个建议有点慌神。

“那么睡鼠应该讲一个!”三月兔和帽匠一齐喊道,“醒醒,睡鼠!”他们立刻在两边一起捅它。

睡鼠慢慢地睁开眼,嘶哑无力地说:“我没有睡,你们说的每一个字我都听着呢。”

分享到
重点单词
  • feebleadj. 虚弱的,无力的
  • interruptedadj. 中断的;被打断的;不规则的 vt. 打断;中断
  • proposaln. 求婚,提议,建议
  • tonen. 音调,语气,品质,调子,色调 vt. 使更健壮,装
  • alarmedadj. 受惊的;焦虑的;惊恐的 v. 报警(alarm