访谈录:美国名厨宝拉·迪恩因种族言论再次致歉
日期:2013-10-25 15:47

(单词翻译:单击)

fz!X2a0-k,h(=0lz*iCmT

Paula Deen back in the spotlight over the weekend, tearing up in her first public appearance since her big apology for using racial slurs in the past.

HI(Om2X9*ig

宝拉·迪恩在周末重返聚光灯下,她的首次公开亮相就因为过去的种族歧言论潸然泪下,大声致歉yL)q%+0!1c3AM_J)

b@2(f]A1Pz%E+.&iH

ABC's D has the story.

a(MA~Sr^r;

请看ABC新闻记者发回的报道y4=~[UE&SVuLnUY~

@xAZG@|-+ApmEQS4F=|5

For ten straight minutes, the sold-out audience couldn't stop clapping and Paula Deen couldn't stop crying.

@_E;peXE]lZ8Az

连续10分钟,满座的观众一直鼓掌而且宝拉·迪恩一直在哭泣m8F=cEG8WHASxQ,9.b_

OLMbq-f2WV0FOD

These are tears of joy.

j5^b5+q1e2Wwqv)i@N

这些都是充满喜悦的泪水_ZObR(C9^vz-sr

3m2DfFwngA


mB4swltoatj

Deen's first appearance since her admitting using racial slurs in the past came Saturday at the Metro cooking and entertaining show in Houston.

8T-4#~dS|A

这是迪恩承认在过去周六的一档休斯顿烹饪和娱乐节目中使用种族歧视后的首次亮相9Ua7wQSZkkd1b

3gldHXfo.T

The queen of South cuisine was a star attraction, each of the 1500 people at the event paid as mush as 400 dollars a ticket to see her.

gqW+#gM_i)t

《午餐的女王》具有明星般的吸引力,到场的每1500人都要支付400美元一张票去看她(dIoD)t-#@D%~+F);W1

bN*zTQ|_EMVYf

The one place that I would want to make my first step back out was Texas.

tl!tMykP1P2-0UiC_I

我想自己后悔的第一站是德克萨斯州#NLNYa58Qp=

!d1m4^x]4evKoNG*Dz

The celebrity chef returns to the spotlight comes after her former restaruant manager filed a racial discrimination suit against her earlier this year.

EML&=+Qe0zao6

这位名人厨师重回聚光灯下是在今年早些时候她的前高级经理提出对她的种族歧视后fFXZnd(9Z2dV4|Oc

BTQ1s&*_os7e*-

That what made her the headlines in May when Deen admitted in a deposition she had used the N word years ago.

#d83gV)%!OgK5AIqE-2

这让她在5月瞬间成为新闻头条而迪恩承认自己在多年前曾经使用过不恰当的字眼7=@Gpm-1;c;e#

tr.f(pgl|Jyi

Last month, a judge throw out part of the suit and Deen settled the rest, but the damage was done.

kSW8W.9i461kscmhr4t

上个月,一位法官开始审理此案而迪恩解决剩下的事端,但却为时已晚@QO7hMrvjW

RK6Y;-B]h!_GYehK

The food network cancelled her popular show.

uOgzzTNq)]];c3Xdf_FJ

这家食物网取消了她的受欢迎的节目JInNv55E*ghSnD

!_qW;Kcl|K_5wZ(wJt]

And Deen lost 12.5 million dollars in endorsement and products sale in retailors like Walmart and Target.

A2Pc7R#txr_]0L

而且迪恩损失了像是在沃尔玛这样的零售商中代言和产品的1250万美元Bm,%PjPc.uP%

*^9L_bW+1#0_yA

Her brand really sold well, being a wholesome, down-to-earth personality.

QhCgSk9~DFJFu0

她的品牌因为健康的、务实个性卖得异常火爆#;6cVyDe9-r(p#V

9aVcrPJ@kB0

And she sticks to that n then should be over to come back to her big brain that she was before the downfall.

RUy_qa[!k|6Ecg

而她坚称在遭受打击前应该让自己保持冷静KOuH#hCmpW3-1.

OD%cpv1W]PB1R03cj_*T

I have a rough patch.

o,~B0_QyL==b)

我已经有了糟糕的污点8cAQ,oDFmhVT

2(=VhqFWEp[c^uJL+

Making it clear she is not leaving the kitchen, no matter how hard it gets.

f)a+[Bx^z~O-A]9^.

不论多么艰难,她都不想离开厨房K0XVhm6=~%.Dph1C5q|

OrOIX*c!r#2&IS-YG[A-SOT7!vVpBMl8HDf%^mJH=]L9Unn@O0
分享到
重点单词
  • brandn. 商标,牌子,烙印,标记 vt. 打烙印,铭刻,加污
  • celebrityn. 名人,名誉,社会名流
  • kitchenn. 厨房,(全套)炊具,灶间
  • discriminationn. 歧视,辨别力,识别
  • appearancen. 外表,外貌,出现,出场,露面
  • roughadj. 粗糙的,粗略的,粗暴的,艰难的,讨厌的,不适的
  • settledadj. 固定的;稳定的 v. 解决;定居(settle
  • entertainingadj. 引起乐趣的,娱乐性的,令人愉快的 n. 招待,
  • minutesn. 会议记录,(复数)分钟
  • apologyn. 道歉;勉强的替代物