访谈录:米歇尔.奥巴马的传奇家谱
日期:2011-12-20 16:01

(单词翻译:单击)

9jy+gX;I8[=M*3gcb1M5=w.*pH-ZU%|p5rt

It is moving, it is sobering, it is a reach back into history. The tales about the family tree of first lady Michelle Obama and an American map that traces her back to the slaves and slave owners that were in her past. This woman who made it all the way to the White House. ABC's Yunji de Nies has more on the first of this journey.
它时而运动,时而清醒,这一次它回到历史中来pK=~W|rgdRQfU]E。关于第一夫人米歇尔•奥巴马和美国版图的故事要追溯到她在过去回到奴隶及奴隶主的时代x&L.)Ly,iO#_^V。这个女人用自己所有的方式对白宫奉献blq_;njdA]%QMV。ABC新闻的芸纪•德•尼尔斯对此有着深入的观点20;M9&eH^wb
The rock of our family, the love of my life, the nation's next first lady-Michelle Obama.
我们家的基石,我生命中的挚爱,美国下一位第一夫人米歇尔•奥巴马o;qU9M21JpkX~cIw
Here is a journey that began more than a century ago with the death of a slave holder who left all of his property to relatives including a six-year-old girl named Malvinia valued at 475 dollars. She worked on a farm that grew wheat, corn and cotton living an unimaginable life of labour.
这里的旅程始于一个多世纪前,死亡的奴隶主把他所有的财产分给亲属,其中包括价值475美元的一个6岁的名叫马尔维亚的小女孩kH~tEtBrH,c-a@j89+。她在农场工作,种植小麦,玉米和棉花,生活难以想象的艰辛V=hkkC,1PGwt
She was one of three slaves. There was a very small farm. It wasn't kind of the notion of a plantation that we have.
她是3名奴隶之一+aayDLZ2K]|VUf#@91。曾经有一个非常小的农场,而这它不是那种我们想象的种植园5hYoUXppjVT1P#a
With so few slaves, Malvinia likely worked in the house and laboured in the field. As a teenager, she gave birth to a son with a white man.
这么少的奴隶,马尔维亚可能工作在家和田地工作nW@pnUl,uA。作为一个少女,她与一个白人生了一个儿子dJ@RN.w_T0h,s+StJB
The child is listed in this 1870 census as a "mulatto", the term used to describe a person of mixed race. His name was Dolphus Shields, Michelle Obama's great-great-grandfather. Many families have stories like Mrs Obama did about white ancestors.
孩子在1870年的人口普查中被称为穆拉图,这被用来描述混血儿MZgv5D7qCB!kPr3。他的名字是道尔菲斯•谢尔德,米歇尔•奥巴马的曾曾祖父-3S*V@6Ua,sEI。许多家庭都有像奥巴马夫人这样的白人祖先,aJeGORN=a5WuT4w|,
This is a good memory of him.
这对他来说很好的记忆P^ax]^I)e3x,1I
Shields grew up a free man and became a carpenter. Barbie Helld was his informally adopted daughter.
谢尔德长大成了一个自由的人,他当了木匠f6d*S9;W%rw*Ys&。芭比•赫拉德是他的非正式收养的女儿;SovJ0+zo=*
He was just a beautiful person, full of love.
他是一个美丽的人,充满爱|v^bB,,07|&]n
Three generations later, Marian Shields Robinson would give birth to little Michelle. In Mrs Obama Holt sees Shields.
三代以后,玛丽安•谢尔德•鲁滨孙生下小米歇尔Z3MLfJjE=@O(。米歇尔非常像谢尔德_%6e~B1__,[3
She seems to be a very loving person, and so was he. And they were just a good match.
她似乎是个很有爱心的人,而他也是如此&)|a9WdUot。他们非常匹配H*fqB4It*NIO
A family that went from slavery in the south to the halls of the White House.
一个家庭,从南方的奴隶制到白宫的大厅IG;Hx.Nk(K
It's just an amazing journey.
这是一个奇妙的旅程|mIRK]]9Z8zgb,
An amazing uniquely American journey. For Good Morning America. Yunji de Nies. ABC News, Washington.
一个惊人的独特美国之旅,L0NQS0OfHN@!Csc。早安美国PV7fN,os6XJhVa。美国广播公司新闻,芸纪•德•尼尔斯从华盛顿发回的报道nj#-]_I8Ac[h

ju5(7b5T0s2f6Lw!xE|7Op9#vUgcv#hrfgeE^gVh1_If9WU*^+l
分享到
重点单词
  • cornn. 谷物,小麦,玉米 v. 形成(颗粒状),腌,(用谷
  • describevt. 描述,画(尤指几何图形),说成
  • censusn. 户口普查
  • propertyn. 财产,所有物,性质,地产,道具
  • carpentern. 木匠 v. 做木工活
  • wheatn. 小麦,小麦色