美国历史《我们的故事》第十二集黄金时代194:互联网诞生了
日期:2013-04-26 19:20

(单词翻译:单击)

SeQ#x~p(fmelo#EUc;V8v2wAfHBe


UTyIhm[;N~O3p,%tjsqN

In 1969, a communication revolution begins.

A;3m#xRy5MryyO

1969年 一场通信革命开始了

rS.FFm5YHq

Four computers start talking to each other down a telephone line.

FVPV7=HdTWaiQyd(

四台电脑通过一条电话线建立通信

pzXVg|(r&PWAKZ~3)ci

It's the birth of the Internet.

Jgk&5A.c%j[d,0!VN

互联网诞生了

|nq^*Y-[Ho

In a sense, it's our kind of DNA as a country to trying jump on whatever new form of communication technology is there,

ZKM~5NS6U5subsv8!7s

在某种意义上这就是我们国家的基因 试图搭上任何新形式的通信技术的快车

uH)Z@|sW%.u-hTlScs;

because it was so essential for our ancestors in building this large nation.

~7GzbWwoPi9ZKOi

因为这对我们的祖先建设起如此幅员辽阔的国家至关重要

r%cD,1]ff!h(+ykpx,c)

By the mid 19th century,the continent's vast distances shrink,

iXq%9OV%3cTfFfulgk(

19世纪中叶 美国大陆广袤的距离被拉近了

vcDhGPiq,&6C_

the horse and wagon give way to the railroad.

_s*QMRu0_.uS4=2

马车被铁路取而代之

i=p|gnb[d7Jv|t

Along with the railroad spreads the telegraph,

Q%f_c(53hEm4-UVP

与铁路一起普及的是电报

JMPPf#JC6f

the Internet of its era.

U;A%I&d.hBvbjvE

那个时代的互联网

F2Q2zeGUrg^#C[

Messages that once took days or even months to reach their destinations,

*(03.u^3a8

一度需要数日甚至数月将信息传至目的地

wSNI.~3nj|Lz+azE%WS

now travel down the wire at the tap of a button.

-=c]%l+QzJgdnpx;

如今只需敲击按钮 信息就会沿着电缆传播

Ctnw,8W+[v

One young railway clerk from the Midwest has a vision of how the telegraph and railroads

S_Ad7w=u)JRe|(9*ONv

一位来自中西部的年轻铁路职员 颇具远见卓识清楚地意识到电报和铁路

~rApzykyFb&LS@]VN

could revolutionize the way we do business.

#9ZMSt4[F3v

将如何彻底改变商业运作的模式

+Zlvzi6u.1PwMIEFXl

By 1900,the Series catalog transforms how Americans buy and sell.

mzit)Xb8Zor,;7l

1900年 西尔斯邮购目录改变了美国人的购物和销售模式

=OwyX_+0xObk4r=

A century later,the Internet takes this revolution one step further.

qWt2RkGu(F]h,KryOA

一个世纪后 互联网进一步推进了这场革命

1bjVTi1mA0Y[g2SUB1

By 2005,almost 200 million homes have computers and internet access,

G7_rwoA~aYnFS

到2005年 将近两亿家庭拥有电脑并接入了互联网

7_(;e4v.kRlHvD+%!R

with over 5 billion dollars of goods sold on-line in 2009.

n*05^!S^d9M

2009年 逾50亿美元的商品通过网络交易

4~B,J(aCgZx

You realize that just the power of this connectivity

xWDmPKSM2-tO^

你意识到仅仅是这种连通性的力量

;QqGL~Lg0R(

was unstoppable, overwhelming, incredible and scary at times.

)2#V2cwMeI(

就不可避免 势不可挡 难以置信 有时甚至有点吓人

u(eWWsXK.^VmKBHfZG

From the first e-mail sent in 1969,

o,7_|cc;[g.(

从1969年发出第一封电子邮件起

FcK,.6u~ZSXs!^Bo

by 2009, 90 trillion e-mails are sent worldwide,

h1Tui6d0LCZvDw3wP_^

到2009年 全球一年共发出90万亿封电子邮件

9;m(AW4N|q[Y

247 billion every day.

n37JhY]ZeOSsO!7

每天2470亿封

&QxqgxRH[-KDE80

The spirit of liberty, of freedom, of openness,

dwqVW_a3neeF0th1)6=a

民主 自由 开放的精神

m6nv(uJZ^G

has been a really core part of the Internet

R5A&oQ7#)Aft)90

是互联网的精髓所在

B4iA9~X9k;[)n@

and this sort of basic idea

#NM,QbWVC-T

是某种基本的理念:

)l8@4-@(Z9E

that every one should be able to participate equally in this new medium.

AyS0QTCWY*(Mu%SNGtA

每个人都应该能平等的使用这一新媒体

H8g(hI#M2t=HZZQh

It's a very American spirit of an idea.

+9!c610~l*3w;Jss

这个理念极具美国精神

7PnB)r@JqeH.(F8

This idea that everybody should have access to knowledge.

~y+[AH9]t]QBcl

它认为 每个人都该有获得知识的途径

jd5RY4d0~Q8o^OD).kA


UwhOn*Jv.C-[A^[x%[.jE9!!BPweeRX~sTmLZ]wCQ;[#J_4d
分享到
重点单词
  • revolutionn. 革命,旋转,转数
  • coren. 果心,核心,要点 vt. 挖去果核
  • opennessn. 公开;宽阔;率真
  • participatevt. 分享 vi. 参加,参与
  • incredibleadj. 难以置信的,惊人的
  • communicationn. 沟通,交流,通讯,传达,通信
  • vastadj. 巨大的,广阔的 n. 浩瀚的太空
  • wagonn. 四轮马车,货车 v. 用四轮马车运
  • essentialn. 要素,要点 adj. 必要的,重要的,本质的
  • overwhelmingadj. 势不可挡的,压倒的