美国历史《我们的故事》第十集二战152:一举成功
日期:2013-02-25 19:25

(单词翻译:单击)

MLkoTE9_I8VZ7EYQjAX^850Y%b


+1=8GTnVMi

Success.

%1k&f5m@q7NA^01Ai~J

一举成功

)GHh~Ouy.D%Z

36,900 pounds of bombs hit the rail yard.

naPsjWx@kUOy^++WH

36900磅炸弹投向铁路调车场

Uo=jc=RZ=!+T2

50% of the bombs fall in the target area.

Xw@](9C6MxBn&HTr92@,

一半都落在目标区内

3kxMg,+HjUDx2

In 1942, that is precision bombing--

0nK(ZKMXxF-SBNU|

在1942年 这已是相当精确

gi@Kz.-CzoN9A[ZCyP

a big improvement overnight time attacks.

9V;D[~PN0db-

相对夜间轰炸 前进了一大步

(K#FepEPr5xd1@3JVh

This technology will ultimately lead to today's GPS-guided smart bombs.

1Gf3,5I42=

这项技术最终发展成了今天的GPS定位导弹

Z7|fc|[lPWA

But now the direct-hit rate is up to 95%.

ETlxR09UH3L

而如今的直接命中率已高达95%

.as;lEdiW6YPBpQ&Lk

Tibbets knows his mission is a success.

G5pAu38b!UxEkk]

提贝茨知道任务成功了

QsK57wi|*0N

We caught the Germans by surprise.

-[[!U6y@d_I^Qq,]

我们出其不意地袭击了德国

.4HUd[(9Sh-foI#vtz6

They hadn't expected a daytime attack.

n,KhoVX&1pz1Rz

他们没想到白天会有空袭

Qs@[UT^Cx.

But then shrapnel rips the air.

F]7)Y2jQ9^D=-q7

但马上榴霰弹开始在空中飞蹿

%~;a!BriA8(3=V-A

The Germans open up their big guns.

8AqQ7jVXk2^8DULZi;su

德国人搬出重型武器进行反击

r&+E_|kOQ8kF76d

88-millimeter antiaircraft shells explode around the plane.

wa^M!4r8~).w-z1yp

88毫米地对空炮弹在战机周围不断爆炸

T,&(%byZ@M|JljMH@_[z

Tibbets goes in to a steep climb,

r;LrcA]tF5xbJ_

为躲避高射炮的猛攻

KTux&SluvRBf

swinging away from the flak.

cY3x@^HNou

提贝茨开始大角度爬升

Tl9_!0TG2.uVX.

They have proved daylight bombing is possible.

mHeC38c5,hBKeQI

我们证实了 日间空袭是可行的

)WT#S3A;Nep5+%YDehF

A feeling of elation took hold of us

PwU#O4ZjRqDlfZ0kNB

我们在飞越海峡的回程路上

_sLh(2E=jbEVG

as we winged back across the channel.

FyixYCSXJQuH

一路上弥漫着胜利的狂喜

vsmKi]#qY1OhNau|

We had braved the enemy in his own skies,

uY;][1P&B&oA

我们在敌人的领空大破敌军

gRR!-|%Od2n

and we're alive to tell about it.

|xKZlY8+UuPLeMB

还能活着回来传递捷报

8Fh#Q~I;zi

All sides bomb industrial targets in cities in World War II.

1^@T6,LP4sCCGps

几乎所有工业城市在二战时都成了轰炸目标

y]3uChge-Ds3fq1Frpqd

Targeting trade in industry means bombing in or near population centers,

kjDepr0oBIi#k

以工业区为目标就意味着要轰炸人口密集地

2@PxEtCtIA@,h9n^uM1

a grim fact of World War II that sees ordinary families killed in numbers undreamt of in earlier conflicts.

VO14cdRRMtFQiVuhgfIm

二战中最残忍的事实莫过于冲突所殃及的平民数量骇人听闻

HU&VaN2r,an%0y*7%6v

Paul Tibbets will be famous for another bombing run,

57nkXfUk%@9

保罗·提贝茨还会在另一次空袭中名声大噪

4Hp4EleFwe)gW

but it's three years away.

G^VJD=0HtYbA;F]yv

但那是三年之后

qCefJw9~GrsgVi

He will drop the atomic bomb on Hiroshima.

Y9MY)3N+Z3djXv

他将原子弹投向了广岛

flHrh2;par^Cv1VxhI4


0O&zfUgb;=%#Ttn=YOeJYk3SMHO0[AwrK|n+owNzwES&
分享到
重点单词
  • flakn. 高射炮,对空炮火,抨击,指责 =flack
  • overnightn. 前晚 adj. 通宵的,晚上的,前夜的 adv.
  • channeln. 通道,频道,(消息)渠道,海峡,方法 vt. 引导
  • populationn. 人口 ,(全体)居民,人数
  • smartadj. 聪明的,时髦的,漂亮的,敏捷的,轻快的,整洁的
  • steepadj. 陡峭的,险峻的,(价格)过高的 n. 陡坡
  • improvementn. 改进,改善
  • explodevt. 爆炸,驳倒 vi. 爆炸,爆发(感情),激增 [
  • ultimatelyadv. 最后,最终
  • planeadj. 平的,与飞机有关的 n. 飞机,水平,水准,刨