美国历史《我们的故事》第十一集超级大国180:古巴导弹危机
日期:2013-04-06 16:51

(单词翻译:单击)

Kgs6^0qXjKscows(hvJ9n%4Fz!Pk!L)*[@)


ES=N&XlZwmk*1

1962, The Cuban Missile Crisis.

l(dPzVN31]@daNE-

1962年 古巴导弹危机

uixikyKIWpHy8AAo

The standoff with Moscow over nuclear weapons in America's backyard.

Qy@HzX|dXEIUZq220

与莫斯科的核对峙 就发生在美国后院

_%=Lsa%07o

Actual warheads - the bombs,the actual bombs were in Cuba.

IfnTEuw|;vT1JxC~)T

真正的核弹头即核弹 就在古巴

otH)(U65.anH[0zvHq.9

They were already there. And the delivery system was coming over.

Ig=sEIXzb8%cGfBtGaBe

核弹已经就位 运载系统也正在运来

PoU6NIYK2)c[qvXNoS

Suddenly it seems very important to have adequate supplies in every home.

t(7tWE,Bq.i1wh

突然间大家都意识到每家每户储备物资的重要性

V=oia,qp%7ZrxsK

I remember vividly people going to the local supermarkets and buying up all kinds of canned goods and throwing them back in their cars

jwKh[oKn_4d0tLWwl;a

我清楚地记得当时人们都往超市跑,将货架上的各种罐头食品一扫而空,然后一股脑扔进车里

#InBc[C3-r~s5#)H;#9

and driving up to the Siskiyou Mountains or the Trinity Alps or the Sierra Nevada Range to get out of the blast range of any nuclear weapons that might fall in the bay area.

oib&A1nYG.ZO0s)Y

径直开到锡斯基尤山或特里尼迪阿尔卑斯或内华达山脉里,为的是一旦核弹在海湾地区投放能尽量避开爆炸危险区

VHOaq&G_~zm

There are rumors that an attack may come from within,that Soviet spies are plotting to bring America down.

]oF|0D;XEQP

有传言说袭击将来自美国境内 苏联间谍意图瓦解美国

I(#!RI1yM.00lj

The Senate sets up hearings to unmask communists in the government and media.

Oa=OgA[9.O@3

参议院召开听证会试图揪出政府和媒体内部的共产党间谍

64LG#cDU)pEMl|Flg2LY

And they saw ghosts behind every corner and enemies on every bookshelf.

cMiyb&pkQxb)lG

他们眼中每个角落都有潜在的敌人,每种言论背后都可能有间谍在操纵

MwT9LU(+8JQlwT

So this effort to root out the enemy at home became a defining moment.

S@#dL,*INiWyO

美国国内这场根除红色分子的运动对美国历史进程起到了决定性的作用

M@qysnFFZeDa

After World War II when the Cold War emerged

n5jqDF4Vg-zsFqySo,P)

二战后冷战兴起

mx&bWH7[a3r

there was this feeling that the country could split apart very easily politically

[lHBhSTDfjE

美国人有一种普遍情绪,认为美国很可能在政治上走向分裂

Xphc8SDP8wV|!W

and there was a desire that that not happen.

)Dc-UlfA0D#LUL2Ui&9

人们不希望这种局面出现

29bp+u%#u4i

So there was this kind of sort of self-imposed conformity.

x,E.G;[YV#howLI&

因此大家自发地寻求一致点

BN8&C,#+D!5-czUe

If the communists are atheists, Americans are religious.

W#,9sM]ztZ9|Zxieo.

共产党宣扬无神论 美国人就虔诚信教

]o].M6v62(Wm|0

If the communists are acting collectively,

u1~YYAr[g@YvJuqQN

共产党强调集体行动

s9+Q0~c&c|feR,

we are true individuals.

rCAXR_V1wXnigD[;hFA

美国人就尊重个体决策

s.fy6ah&2,8S.-FWSDf

If the communists want to break down family structures,

wbctLiP8=uCyhBU5E

共产党要改变传统的家庭结构

!F#swVg%h1]0wDUGLA

we are the tight nuclear family.

R#AyRmKH[q0b

我们就要让核心家庭成为社会的基石

F-PWt_z]BoFI

Communism. Armageddon.

nBLRyQHtx!iDVt

共产主义,末日战场

eMq^@ivRBbAcN

These threats to the nation's freedoms are just too close for comfort.

Acq7cg3N8nomxaiOI

这个国家的自由所面临的威胁令所有国民寝食难安

usR=E+Yze0oUJPC;

The United States has seen off superpowers in the past.

UGw[XR.Qg1JgI

美国曾几度战胜强劲的对手

*7e.g9=b-7Cp~@98V

Digging deep to defend what matters.

(Kt_+cuypH&N7nm

一次次地倾尽全力捍卫自身的信仰

#HvJP^YV~9%kvNT

Maybe the most important values we have are our family, faith, and the American flag.

kPytYh&YMj

也许我们价值体系里最重要的部分就是家庭、信仰和飘扬的星条旗

gjAF~@VvuZ#4TzI

But these values,which Americans have defended since the Revolution,are about to be challenged in unexpected ways.

Ch7+owm6,0ixU=

然而,美国人自独立战争时期起就一直捍卫的价值观将受到一种前所未有的威胁

bkBd(gRinKy(YN(^n


IJ_2zNOv;835SJYb7pC3Xx8A@u;8zw#AfNRhF@~5+FyStd5c;
分享到
重点单词
  • rangen. 范围,行列,射程,山脉,一系列 v. 排列,归类于
  • defendv. 防护,辩护,防守
  • unexpectedadj. 想不到的,意外的
  • splitn. 劈开,裂片,裂口 adj. 分散的 v. 分离,分
  • missilen. 导弹,投射物
  • flagn. 旗,旗帜,信号旗 vt. (以旗子)标出 v. 无
  • deliveryn. 递送,交付,分娩
  • defendedvt. 辩护;防护 vi. 保卫;防守
  • revolutionn. 革命,旋转,转数
  • comfortn. 舒适,安逸,安慰,慰藉 vt. 安慰,使舒适