美国历史《我们的故事》第十一集超级大国177:我有一个梦想
日期:2013-04-03 18:12

(单词翻译:单击)

jUApuO~)_,^%(LRIMPri^[Ru6cC4O&BcN


Th!7j5@ghUyxvP

August 1963, Martin Luther King, Jr.

D7e;VQDos~i3GpU;r]_

1963年8月 小马丁·路德·金

sM^&Gm9xz.Hg

leads 250,000 on the March on Washington.

YFLk,&-*BaB

带领25万人的游行队伍向华盛顿进发

O.#X6FXtB,.WeIR!

His marvelous speech that every American knows at the Lincoln Memorial talking about "I have a dream".

SX^^=~F5G,]bkQ

他有个非凡的演讲在美国家喻户晓,那就是在林肯纪念堂的演讲 《我有一个梦想》

B3s67J^F*U2

America is telling the world that blacks and whites have come together to say we are ready to make the next step toward equality

x&]A=M=gP(QpI~.0d

美国向世人宣告白人黑人已冲破种族藩篱,在向着人人平等的理想继续努力

r8f;yfPmg98ki*hC-r

and the young, black preacher talked about a dream that connected back to the American dream.

5]qimuzv;4

而这位年轻的黑人牧师所说的梦深深植根于那个最初的美国梦中

UDsqC0rueEHt!dB

What he did was hold a mirror up to the face of all Americans

QMJmz-fTC[cJ%TXMQ]D

他向所有美国人举起一面拷问之镜

i+;n|ZFy!35)C.O1

and said, hey, it's been a couple hundred years

m=9.2hktMecW0

说道 独立宣言已经发表两百年

OT2W.1h]pkR|Brd;

now let's do what the Declaration of Independence actually said.

[l&]hT#.#L5

现在终于到了 践行它的时候了

w-P=oeD,bUA|P|

We hold these truth to be self-evident,

LMfIi]l3YqHgfiSL

我们认为这些真理是不言而喻的

|#z8)rXa-T|

that all men are created equal.

P4(Ly*lWj!lW

人人生而平等

[Ya.1AsB#,ABK

The promise of 1776 back on the agenda.

Z~pn^kdpkYL8=7

1776年的承诺再次提上议程

!r|UZ2Y=-CWWmpu

Now this is a culmination of everybody together saying this.. this is our moment.

bH!wmA@X;Zm

全体美国人的愿望在这一刻达到了白热化,所有人都在说 这一刻已经来临

3f_ftD!MP|v|&zs

This is the time for us.

o_ky)K_t^R@ouSIi9NE)

是时候实现我们彼此的愿望了

D8*!,aVBEZI0s

Whites looked inside themselves and said you know what,why should black kids go to second-rate schools?

.hv)r)]8NP.%ntl*UF42

白人们开始扪心自问为什么要让黑人孩子上二等学校

Q.C;Tu9k#RYJm]

That's not good for the country.

6uK&Fq0dT+b

这对我们国家不是好事

+omz(V^cW*bsA

That's not good for what we are as people.

~..Vz6.o=y5Q*z

对我们的人民也不是好事

[0D1MX2BAhj

That's when the tipping point was reached.

_qjdgEDqSX

公众对待种族问题的态度从此发生逆转

eUgHzjvl,x,jJ&qh

A year after the March on Washington,

z%5jn%n9iNi

向华盛顿进军游行举行一年后

)]VtMBa,rs4nUAYr1

the Civil Rights Act is passed through Congress.

kshcgW,-@OYYHH

国会通过了民权法案

E[+8UCgT~;U+7zkL

Voting rights extended.

aywUK4Dy^V|B,lDDN

选举权范围扩大

o%8!I32Juy5uOwSgM@q

Racial discrimination outlawed, segregation ended.

&vm2bhBH=g33sP#DX1=*

种族歧视被法律禁止 种族隔离被废除

[M-S2xfEW=xPt

America's problem with race does not disappear.

]Mv7e@y0QA[UqL+nj4

虽然美国的种族问题并未就此画上句号

sr^JXN!Pau-pWoQiob

But the way is paved for an African American to reach the White House.

pPZ!eax|ys1+o

但它却为日后首位黑人总统入主白宫铺平了道路

8WuZlcP+7yJs)P-%JIz

To be able to inspire our kids,

3M5!2lJjap

我们因而能够激励孩子们

6+EkwTwTN]i)Q[|MO

let them know that they have such greatness out there

@@@#c=KNz@^hP#1S)

让他们明白自己身上潜藏着一股伟大的力量

u1nUZs5ytn4f.

they can be anything they want to be,and we can mean that.

3Y&6~gX~+;~HnYbr4ob4

并拍着胸脯对他们说 你能实现自己的理想

Ai7bZ7UrPD2~88A~6

Fighting segregation and discrimination by law

jXuF1~pb9~5,mpQd|j

用法律手段与隔离和歧视进行斗争

9rpV+H,5hjFVx-uUmjJ

and we're changing hearts and minds.

.nq5+%e_1=P7

逐渐改变民意

cDbzAmiPwwd!-_,7

We're moving out of that and memories tend to fade.

fm=tH7#zbZzfckq

我们已远离那段历史 记忆也将渐渐淡去

xIy@UNIH)zfA=ZTJi

But not for me.

J;YtgLdNz.cH7eQBI#&

但对我来说不会

;]tum*K[R9kPP_^G

I'll never forget.

sg!l%FHoF%n!&)0

我永远不会忘记

zv!=SAUtn]&l0eL|C


vkG|,nIZ3QULkp9FElQkhgIusyCZ;xuw--8F9^CF;#j^
分享到
重点单词
  • extendedadj. 延续的,广大的,扩大范围的 动词extend的
  • memorialadj. 纪念的,追悼的 n. 纪念碑(堂), 纪念仪式
  • inspirevt. 影响,使 ... 感动,激发,煽动 vi. 吸入
  • agendan. 议事日程
  • culminationn. 顶点;高潮
  • declarationn. 宣布,宣言
  • discriminationn. 歧视,辨别力,识别
  • independencen. 独立,自主,自立
  • votingn. 投票 动词vote的现在分词形式
  • marvelousadj. 令人惊异的,了不起的,不平常的