美国历史《我们的故事》第二集革命20:美国的普罗米修斯-富兰克林(1)
日期:2012-08-01 16:44

(单词翻译:单击)

VK4FQXst*(OJD|5yoiN03if;m,_[

Kc9-vSk;Uq2Vr@

TEXT:Let's go kill us some redcoats.By June, a new British Army of 8,000 men heads south from loyalist Canada. Its objective: Kill off the American Revolution once and for all. They're led by General John Burgoyne. An aristocrat , politician, and art lover, he's also one of the best cavalry officers in the British military. Burgoyne pushes south, following the Hudson River. His army is like a mobile city. The redcoats are accompanied by 2,000 servants, wives, and mistresses.

gNxI0.KU(5[[@*u

@n4u5|3bmU

200 s upply wagons carry 84 tons of powder and shot, as well as silver and porcelain tableware for the officers' meals. Burgoyne's plan is simple. He's traveling from St. John's in Canada 170 miles south to Saratoga, deep in the interior of the New York Colony. Then, he'll link up with the victorious British Army in New York City, cutting the colonies into two parts. But the American frontier becomes the British Army's worst enemy.

zal*Vb!DL12j@te*Q

A|.t@H4zu2)|1*jc6dt&

The problem is they're in what we might call a counter insurgency kind of campaign , where their passage through the land and the offense that they give to farmers creates enemies wherever they go. Now Washington unleashes revolutionary new tactics and a totally new type of soldier. Men who learned their skills on the frontier. So this army came together -- an army of militia, an army of woodsmen, an army of sharpshooters, and we didn't play by the rules. British redcoats are trained for open battlefields. Now they face Rebel sharpshooters hidden in dense cover. Leading them, Daniel Morgan.

Bj8l.w!9!rQ

ZYsQ0&cTQVA

译文:去杀几个英国兵消遣一下oOuUw#3o9_。6月英国增兵8000从效忠国加拿大向南进发,他们的目的只有一个,一次性将美国革命彻底扼杀GA0p%G.z1!.v。他们由约翰·伯戈因将军率领,这位是一位出身显赫的政治家,热爱艺术,他还是英国军中最英武的骑兵指挥官之一PKboGk2Wze;M%x6F。伯戈因率军向南逼近,沿哈德逊河行军xRy*rs.58f9。他的部队犹如一座移动的城市,随行者有2000余名仆人,妻子甚至情妇ague~Vnt5KMm0&MnP

r4f@_lhmbnt+A7Y

59!Q;%vi;Gc

200辆补给车装载着84吨弹药,当然还有各种精致的餐具供军官用餐9ZX*Dz&*~|Zp0~zRZr。伯戈因的计划很简单,从加拿大圣约翰斯进发南下170英里到达萨拉托加,深入纽约殖民地内部,然后和在纽约大获全胜的英军会师,将殖民地一分为二,但美国的偏远地区却成了英军最大的敌人vz1yuZ1h^sgR(c8WB,U

3zO,tEJWxWMq

EYHn)soW89

理查德·斯洛特金[卫斯理大学英语教授和美国研究主任]:“问题在于,在这场所谓的平反叛乱战役中他们一路扫荡,农民怨声载道,所到之处树敌无数CxLaDg|WKI-Mf4]。这次华盛顿发动了革命性的新战术动用了一支完全不同的部队,他们在荒山野岭中习得战斗技巧U!d5BE#+lgU2%。科林·L·鲍威尔将军[前美国国务卿]:“这支军队众志成城,是一支义勇军之队,猎人之队,神枪手之队,而且我们不按常理出牌;D.ZVg7H=7]7。”英军向来只训练正面对决,如今他们面临的叛军却是埋伏在丛林的神枪手,统领他们的是丹尼尔·摩根F~xqd)XX.=Yl

3oEU_[o!EvV#!mCC9KX

qS5(yv3EAGp5B

《美国简史》系本纪录片历史背景

0-xZvaFywj774+QdZf

背景知识:美国的普罗米修斯--富兰克林(1)

Q1.]YUsLM|X,y0UM.6

  他出身寒微,既没有从祖辈继承任何财富,也没有任何世袭的社会地位,却成当时美国最成功的人士之一,不仅在北美殖民地摆脱英国而独立的斗争中发挥了关键作用,而且影响了当时的科学研究与发明、教育、政治思想和新闻业.vF7(EIfxeD。他就是在暴风雨中放风筝的那个人--本杰明·富兰克林9os]@j^-w[HxDl5d0。很少有人像他那样多才多艺,作为美国的开国元勋,他自己就是一个美国梦的缩影--靠个人奋斗而取得成功Sxno(7lfNt^JEhi~U^

T=~pCSqg#zhx^oll

MLn0KHUB)XykD|H!(n&

图:本杰明·富兰克林

#j!G#8yPIrp@bwDWYz

  (一)早年的奋斗经历

[qPx^cG^~Q*wzlPs]hXs

  富兰克林1706年1月17日出生于波士顿,父亲约赛亚1683年从英格兰移民到波士顿,以制售蜡烛为生,他是父亲17个子女中最小的儿子w%=6^Q+hH-DBy1-。在8岁时,富兰克林被父亲送到当地的文法学校读书,他聪敏好学,学习成绩很快在班级中名列前茅,他特别喜欢读书,零用钱全部用在买书上bH2nTi|GpX;!gy@。但好景不长,两年后因家庭经济条件窘迫,他被迫辍学回家,开始跟着父亲学做蜡烛GPzuRW(_hIQcxcr。12岁时,在他的坚持努力下,父亲终于答应送他到哥哥詹姆士的印刷作坊里做学徒LRR[uwm+xI8。在那里他结识了几个书店里的学徒,并央求他们每天晚上从书店借出一本书[[2v4c5M@SPMHCb,L+。待他废寝忘食一直读到第二天凌晨,再把书送回书店))^JRY3*Oq~BZe。凭借这种好学的精神,他很快就成为一个博学多才的人1[;QkSUt+zjWh

oU657h=Tx|2BF[Wy-eFU

  1720年,哥哥詹姆士创办了一份叫《新英格兰报》的报纸,富兰克林开始负责报纸的发行工作~1AIZ.4*l-Ht7L。本杰明的文章写得很好,他假用"赛伦思·杜古德"这个通常是老太太才用的名字开始替这家报纸撰稿9y]I_%!kc[KWYPU+P。这些文章嘲讽了波士顿形形色色的人物和事件,在当地引起一阵街谈巷议2XaGIivz#z3iMl~2STI。后来他的身份被发现后,引起了詹姆士的不满P4p)=k.Ef7q~D.@1m。富兰克林也想自己出去闯荡一番,就离开波士顿,在朋友的帮助下前往纽约&^l=W*%spx。几经辗转,1723年,17岁的富兰克林来到费城,在一家印刷工厂里做印刷工~,5Vx4i58&fzo,z%

ZuO+l+fd]dgJ

  他来到费城做的第一件事就是买了三大块面包,腋下夹着两块,嘴里吃着一块,就这样沿着费城的大街走去,一面走一面观察着所有的建筑物和行人%It5x,^~NHS,。一位年轻妇女看到他那奇怪而又笨拙的样子,便嘲笑起他来4MxPb]-[Iv。这次邂逅使本杰明终身难忘,这位叫黛博拉·里德的年轻妇女,后来成了本杰明·富兰克林夫人5M3|U&qWQ4

VwUJx,-owFU=c#&i]

[精彩下期继续...]

&1H=^7A,_*wwI.jU_aN@!#V!KDnFUOYoz~-xjZCnt=7GHx%VI
分享到
重点单词
  • revolutionaryadj. 革命的 n. 革命者
  • militaryadj. 军事的 n. 军队
  • rebeln. 叛徒,起义者,反叛者 adj. 造反的,反抗的 v
  • colonyn. 殖民地,侨民,侨居地,聚居(地), 群体,菌落
  • campaignn. 运动,活动,战役,竞选运动 v. 从事运动,参加竞
  • countern. 计算器,计算者,柜台 [计算机] 计数器 adj.
  • politiciann. 政治家,政客
  • powdern. 粉,粉末,细雪,火药 vt. 洒粉于,使变成粉,重
  • porcelainn. 瓷器,瓷
  • militian. 民兵组织,义勇军,国民军