美国历史《我们的故事》第十一集超级大国176:我就是黑人
日期:2013-04-01 19:05

(单词翻译:单击)

M7pF#0KWbFj@GX|*d!7XLUY[#]^Q9


QM1X)E18a5.

The civil rights movement of the 1960s will use words and actions to convince the world that the time for freedom has come.

4K=^;7,Lrse

60年代的民权运动,用言论和行动向世界表明自由的时代已经来临

Oaq_51.a9yg]M4#z

that African Americans are ready to fight for justice.

b7f*7!~dYTqkYlPCA

非裔美国人已准备好为公平而抗争

#BSP2x#GqLR(RPvk

So people say, why are you gonna identify yourself as black.

d;!BrQ4@QS^5

有人问我为什么会认同自己是黑人

*%8KfFE^f)Mu;F4i|

Because I'm black.

.~en7i[6pZSDe

我说因为我就是黑人

Pw_v|&lGpn#_xW-@l

And because everybody else would identify me as black.

-#Bq(z&)@j3L

因为其他人也都会认同我就是黑人

Ls[)j7A5Kf,KH

And did for the most of my life.

9TE3d])rL2F

我这辈子都是如此

YLa[4|J*;a=

Now, they might not think that same way about my children

*N|0q61l.Szkqp=

现在他们可能不会同样去看待我的孩子们

s*)~9R]8FuQ

but I will not shrink from that.

FvS)fVLS%1CAn

但我不会因此改变身份认同

Mfebw_QO[]LBx

And the single reason why I won't is because of all those who went before me.

j4@4E&1WmeiUa

不改的原因很简单就是因为所有先驱所付出的努力

GlO6)wn*4K7U@5];

To put right the wrongs of slavery.

1dA&*0k=mL)Os0O05iy7

纠正奴隶制犯下的错误

zD6Y|xZ1,Y0t)6JRU

That's what motivated those who went before.

[NhSs5ZrP+2)+lDJ7(jf

就是这些先驱者们最大的动力

^[%7wMzNXTPRF,C-Fd

Come on, you all!

*!L,1zGe8cHA|&^!

你们都快点

_i9KNYZBOoi#U

Blacks who despite being enslaved were already fighting for freedom.

X;laq[_Y=HN8Q6UgY

黑奴自奴隶制时期就已经开始为自由而抗争

ArU]8Rb_nl_l)XPM)

Inspirational people like Harriet Tubman.

D|QG1g,&l_mHuDu

这些激励人心的先行者中有哈莉特·塔布曼

@.pth5WOHLM

A former slave.

WW^s0L)u3s)s^d!E&B#A

从前也是一名奴隶

bQ,+p&!0[T

From 1849 she was part of an underground network bringing some 300 slaves to freedom.

+Zb~].b.hN

她从1849年开始就参与地下输送网络解救了近300黑奴

*[BS|*VQ*gHY~WGu

One of America's first civil rights activists.

Zhk5YGOOGrjio2lk4l

她是美国最早的民权活动家之一

+SYMD+mIaN-&wFIU|

I mean it's a story that's not just about black people,

j*zVSk5K3@7

这不仅仅是一个关于黑人的故事

.]H4D0f|unQ0gH=HVS4

but it's about human beings caring for other people

Ieti|IP@F(I7;L9onC

也是关于人与人之间互相关怀

9ZD4qvHC.CaSLB~

and having the courage to do what is right even at peril to yourself.

)5~lpV-Enwq0

不顾个人安危,鼓起勇气捍卫正义的故事

)VCch_g%=TS6

The voice of the modern civil rights movement

qxiAGDDZ*x.nkBh

现代民权运动最旗帜鲜明的倡导者

3gpvO,;EQeX~O)

and its most determined and eloquent leader is Martin Luther King, Jr.

A~|*qdo]W1Vir*MP3&ar

最坚决和最雄辩的领导者,小马丁·路德·金

#Dwi2dU9~71Vif

Baptist minister, preacher and campaigner.

uez2HW]+qG

浸礼会牧师 布道者 活动家

lhe&!&Q5u=UF+Rp=x


Rbg!ma^uwmrUxiL%9cj&sZW~=Jc)s=@![~.ea5Pg-89mMFFQel]
分享到
重点单词
  • determinedadj. 坚毅的,下定决心的
  • movementn. 活动,运动,移动,[音]乐章
  • identifyvt. 识别,认明,鉴定 vi. 认同,感同身受
  • motivatedadj. 有动机的;有积极性的 v. 使产生动机;激发…
  • eloquentadj. 雄辩的,有口才的,动人的
  • networkn. 网络,网状物,网状系统 vt. (以网络)覆
  • convincevt. 使确信,使信服,说服