美国历史《我们的故事》第十一集超级大国174:非裔美国人决定要改变一切
日期:2013-03-28 18:53

(单词翻译:单击)

CWKY6&.Fw7Jkc*mKkXX%Rq]F(smJ


f%s*U%cS)gm_1s

African Americans have been part of America's story from the beginning.

q@Xy+YN(HPp)9!,o|oBT

非裔美国人自建国之初就一直是美国历史上不可或缺的一部分

;ixA_0,MTNdi-rz5B]()

As foot soldiers and fighting men,civilians and citizens,

wG%;#G&KR0j&aH

他们是步兵 是战士 是平民 是百姓

-,jJ%Evxt%@w=@I%

doing the dangerous job of whaling in the 19th century.

)C8]6yLyA(DAmFxcs

19世纪时 他们做的是危险的捕鲸工作

s3AMetFSNCOa]&a%

1619 The first Africans arrived in Virginia.

%mYj3E0jjL^TMASzh3nl

1619年 第一批非洲人抵达弗吉尼亚

zpiQ(v7yhT

Although some will gain their freedom and own land ,most were slaves.

j9~ivac3=aHH4

尽管有些人后来获得了自由并拥有自己的土地,大多数人仍是奴隶

5cH,G@gj,Xq

Over 200 years,slavery became a key part of the American economy,

OVK^g_.snuiu

历经两百年,奴隶制已成为支撑美国经济的一个支柱

lKbeI7=A@zg(

particularly in the South.

Hk;CRyQHlpKIe

在南方尤其如此

R+9&Rmw1)T56GFSYwYBz

By 1861, nearly four million slaves.

Y6E&YjW;#ccXGp&!

到1861年 奴隶人数接近400万

1lio9r.vj@@A

They helped to fuel a $2 billion cotton boom that makes the South rich.

zkUlI7]3TRi

他们成就了价值20亿美元的棉花业的繁荣,南方因此而富足

a_h;r|wjNweblQxA

The ghosts are very much alive today in people who have, if not the actual memory of that,

fdTHmzk^#.-I]lvrb

如今人们心中仍然存在阴影,即使不是亲身经历

==OUi[8G).kD(5

but a family memory, a memory of what that was like

7XS0|n#=x4n1k

也有亲人经历过

w(0[=f8w0G]!sOusBq

and the social memory of what it was like when people were treated as things.

)zhc=32-jInyr47Blk

或是对当时社会的集体记忆 那时 人不被当人看

CzCyp9@N%4~

Now, in 1963,

bA95^4l2~d

到了1963年

b|YfqelB-Jpl8c_y

drawing on the inspiration of their deeper past,

wt|~PKMcUVy

在他们过往经历的激励下

GkB-]9_Qr_#b4n;

African Americans are about to change everything.

l24.Q3fm1aA4t

非裔美国人决定要改变一切

IIhVS9jZxPy,d

This country once and for all grasps the nettle of the most vexed issue in all of this country's history,which is race.

C]jG^28j;1Z=C

美国迎难而上 要彻底解决美国历史上最为棘手的问题 种族问题

_puL&ZjHG0&p7vr5a2

We waited a hundred years after the Civil War to take that issue up again.

,(ECpS%WK9RO4

内战过了一百年才重新开始解决这一问题

JbzUnAG+ACUALvB)]3O

The Civil War was fought in part over the right to own slaves.

Ti5DX9k*%z8^z.aO#5

内战爆发起因之一就是在奴隶制存废问题上的分歧

BP&7gwmrnN^f

When it was over,

1Hh,1m]Zvs

内战结束后

1LgfoEV-tgH=fG0M[^+t

African Americans were supposed to be on an equal footing,

=iEgWoN~^e

非裔美国人本该被同等对待

kX]xLaA&G~43xi

but segregation then took hold in the South.

+*ly85GIy(|9~-

然而 种族隔离随即在南方大行其道

ac5Mb[A=V#C

And so you needed that second Civil War.

@u3l0!.TqNYicns)J5F+

所以我们需要进行"第二次内战"

zN=[,5~tGyp7mt|Jz&*

I call it that

v@d9cTNyy[ftxVK1

这是我的叫法

W]SAjOas(aA_E

others would not perhaps call it the same thing.

=j9])]Itu8OJ03&o

其他人可能并不这样说

][gn&zJ6Aed|

But it was a different kind of Civil War.

#WgjXKpant

但那确实是另一种内战

Mwd|.0,t(e8oWc)-Y7=P

But it had the same goal as the first Civil War did.

g0|X&&Wn]*!X9S

目标与内战完全相同

#sG)XvCf[lp

And it was led by different people.

RG_yv%V~r#[ZJ4a7I

只是领导者不同

mqU|^mky%*=hU6+L3V


2DM&Pu.g8mrpupJ[CAp@ww6,azH+2FiGG@iPwdg(DYHc%ry1Rit
分享到
重点单词
  • socialadj. 社会的,社交的 n. 社交聚会
  • inspirationn. 灵感,吸入,鼓舞人心(的东西)
  • issuen. 发行物,期刊号,争论点 vi. & vt 发行,流
  • boomn. 繁荣,低沉声,帆杠,水栅 vi. 急速增长,发出低