美国历史《我们的故事》第一集反抗者13:莱克星顿的枪声(下)
日期:2012-07-22 17:09

(单词翻译:单击)

P-8xKZ#FztIhE7lW1OkFy]ra!j

.G(D5Lhk94|!76oR2

TEXT:You give me a weapon, and I can perform as well as you can. Then there's no power on Earth that's gonna hold me down forever. Stand your ground. Don't fire unless fired upon. But if we mean to have war, let it begin here. Captain John Parker once fought on the side of the British. 1/4 of the men standing at his side are related to him. No one knows who fires the first shot at Lexington...but it's the shot heard 'round theworld. I mean, the redcoats, that's intimidating, the way they move, the way they march, the way they execute on that open space. I imagine, on some level, for the guy who works the printing press, this is overwhelming beyond anything you could possibly arti culate in words. Fire! Prince Estabrook is hit in the first volley. No army in the world can stand toe-to -toe with the British, let alone a ragtag militia. Fire! The British fired up to four times the rate of the militia. Within minutes of the first shots fired at Lexington, eight Patriots are dead, ten wounded. The American Revolution has begun. The redcoats reach Concord at 9:00 in the morning. Acting on a tipoff from colonists loyal to the crown, they raid the militia's arms stash. But the Rebels have got there first...hiding almost everything. That's good, we don't have all day, let's go, come on. They continue to search for weapons, giving the Patriots more time to spread the word.

~OA09uZ@DWfqQU

译文:给我武器,我能做得和你一样好,世上永不再有任何武力可以令我屈服R,m!)+2-e|aLh8。坚守阵地,敌人不开火别先开火dUXE^y_ment|r。如果战争在所难免,就让它从这里开始]ygJRJRg&eMc。队长约翰·帕克曾经为英军效力,他手下四分之一的人都是自己亲属,没人知道是谁打响了莱克星顿的第一枪,但这一枪响彻世界tu,T7SIL7nCd]。理查德·麦克·马克威茨[军事专家 前海豹突击队队员]:“红衣英军他们很有威慑力,他们的行动和行进方式,还有他们在战场上执行战斗指令的方式++(4K33R9%。我想,在某种程度上对于媒体记者来说,这种壮观的震慑场面的确难以言表Bm[=wXGUF&S。开火tBr#@8W!VpIC^*H!d。普林斯·埃斯塔布鲁克在第一轮交火中中枪,世界上没有军队能与英军近距离对峙更不用说一支非正规的民兵队伍了_)&D0AiO^%aJ。开火@!9dymTIfOzP]UwX&sw#。英军开火的次数高达民兵的四倍3kC862%g7|qcMX。莱克星顿战斗打响后,短短几分钟八名爱国战士阵亡十人受伤,美国革命从此拉开序幕DsUJUuZ=1mI[Y-N~。英军于早上9点抵达康科德,由于得到了忠于英王的殖民者报信,他们突袭了民兵的秘密火药库,不过民兵们先来一步,转移了几乎所有库藏,5@M8VB0#[D|P。好了,没时间了,我们走UrlNK0VoWA。他们继续搜查武器,这给了爱国者们更多时间传递消息Scj*uCNmw&_Q-fOyi5P

g8Myd8NoPL%%P

v2wt@6P9Rwx%iU-Y

O_[hT#Wa,])

《美国简史》系本纪录片历史背景

Je^r]dtMrJ(Q,|el~zd

背景知识:莱克星顿的枪声(上)

tkMFLAy|-TG6=

(接上期内容)

u#|31H2^)7

(二)第二次大陆会议的召开

CS&LO_RQmtp+;)xF

  为进一步加强协调行动、统一认识,1775年5月10日,北美各殖民地代表在费城召开了第二届大陆会议,这届会议共有12个殖民地66位代表参加,乔治亚州未派代表BZ7-=lKFOIRxcNycZ1z。在66名代表中,有25名律师,其他是商人、农场主等,波士顿富商约翰·汉考克被选为会议主席%noeI@GX]J*

,sTw#m4ZqY+j

  这届大陆会议的召开有其显著特点:一手举着橄榄枝,一手握着利剑,尽管战斗已经开始,代表们仍然希望避免与英国彻底决裂TLO-knC(!y^GzfP。7月5日,会议通过了内约翰·迪金森起草的致国王乔治三世的《橄榄枝请愿书》,向国王表示忠诚,恳请结束敌对行动,并把引起争执的根源归到英国内阁身上而非国王本人r*HF&Upq(E。但当殖民地派遣的代表,亲英的宾夕法尼亚总督理查德·佩恩来到英国晋见英王呈递请愿书时,却吃了个闭门羹,乔治三世不仅拒绝接见他,还在8月23日宣布北美殖民地现在是在"公开的,自认不讳的叛乱之中",因而这支"和平橄榄枝"就这样枯萎了c&wOX8tOC7bD|w

*!z9QrbfP6ya7Hc.=IkF

  同时,大陆会议又通过了约翰·迪金森和托马斯·杰斐逊共同执笔的《关于拿起武器的原因和必要性的公告》,该公告称:"我们已经陷于必须作出抉择的境地,或者是无条件地屈服于愤怒的大臣们的暴政,或是以武力进行反抗,在此种情况,只能选择后者","我们将使用敌人迫使我们拿起的武器……来捍卫我们的自由,万众一心,决意宁为自由而死,也不愿作为奴隶活着,B|#C|j+D]6IZ_~_V@。"

Ax.uHCb3[H9,

  大陆会议另一重要决定就是下令募集志愿军接管改建波士顿周围的民兵,组建一支有1.7万人的大陆军,并任命乔治·华盛顿为大陆军总司令,同时发行纸币,向英国的素敌法国与西班牙寻求援助,购买军火]f7LWHA6lK

Wc2kMH,!HL=mS.dA#

  1776年1月,托马斯·潘恩代表殖民地人民要求自由独立的愿望,发表了一本名为《常识》的小册子,该书用通俗的语言,指出英国的君主立宪政体带有很大的专制主义残余,揭露了英王君主统治的腐败,号召人们放弃对英王不切实际的幻想PB[dhg*t9EOG。他还深入浅出地阐述天赋人权的哲理,鼓吹独立的必要性与迫切性,号召人民起来建立民主的共和国,这篇革命檄文吹响了殖民地独立的嘹亮口号iX&S7Jvzpac

!.99[oY5)#s

POv&1;5aS8fY8;,aU.Li|KAWLx)hW29u)a(XFaL9%yf8p#U
分享到
重点单词
  • actingn. 演戏,行为,假装 adj. 代理的,临时的,供演出
  • concordn. 和睦,公约,和谐,一致
  • relatedadj. 相关的,有亲属关系的
  • executevt. 执行,处决,实行,完成 [计算机] 执行
  • spreadv. 伸展,展开,传播,散布,铺开,涂撒 n. 伸展,传
  • minutesn. 会议记录,(复数)分钟
  • militian. 民兵组织,义勇军,国民军
  • performv. 执行,运转,举行,表演
  • revolutionn. 革命,旋转,转数
  • overwhelmingadj. 势不可挡的,压倒的