美国历史《我们的故事》第七集城市97:要么适应,要么丧命
日期:2012-12-08 17:51

(单词翻译:单击)

Jn!%-fc~Szq)MFMhd40KA=


Bj26+qWJiB^

Veterans are called "Fixers". The novices are "Snakes",because working with them can be deadly.

khBgvAoTiDVHTTS97

资格老的称为吸铁石,新手则称为毒蛇,这是因为和新手共事可能会有生命危险

jWXUlty0iGOe-.L

The old hands know just how dangerous it can be.

)ddw2NVU~wTO.6u;~

内行的人都知道那有多危险

GSXT_YRybRrMn]iK*

The thing I hate worse than poison is to take on a new man when we're near the top.

ZlSBf;0DZ7F.LbL9@7

我最怕的就是在高处工作时启用新手

s#6QHs(Qut0Ro;

They all get used to it or get killed.

^^a6%6%Y-xtsNm.

他们要么适应,要么丧命

C)dm_!yQpq#

No hard hats.Just a 280-foot drop.

XVoTrOvHFzjeI*z

他们没有安全帽,距离地面足有280英尺

dR78%1(]PJfqt@V

A sudden gust of wind and it's all over.

7gGU~yxj^=h3MX

哪怕突然刮阵强风,就能一命呜呼

[Y5)EYkU&tvx*mK_YRi

They're up here eight hours a day, meals when they can.

;4Nq6oi9G@jd~WKx

他们每天连续高空作业8小时,没有固定的午饭时间

_)7.P42R=k_foDKD

No bath room breaks.

s_,vgwqgu!zxG*8v

也不能去方便

br%J0XSh%P~.YX6ML-z4

They're called roughnecks, European immigrants and Mohawk Indians.

Yq]Om.LIlRhO&in-Ma

人们叫他们钻工,欧洲移民或是印第安人

A_V2FXY4x-Vk7F7r

Many were sailors and bridge workers, so they're used to heights.

SOR|]Lu=G7&)o

他们许多曾做过水手和建桥工人,习惯于在高处工作

uj-Uay2egd,sJk

The guys balancing on the beams.

!2d.l|ZqB#dxD0Ex0goP

这些人能够在横梁上保持平衡

diWsujdB3A|

I think it took a lot of bravery, I think it took a lot of skill, a lot of physically--physically challenging.

58X(|Wv;S2M

需要莫大的勇气,需要掌握大量技巧,也面临很多身体上的挑战

nG57Nx|Hl!ySNSK

But I also think it-- you had to be a little crazy.

|=(gqTrky#Bh+[d=^%)Q

不过我还认为,狂热的心态必不可少

;]6#0n_~do^;gKNFepc

The stakes couldn't be higher.It's a risk they are willing to take.

aCVp#n@Bv2I16D

这项工作是如此危险,而他们甘愿冒险

Ez.pA9H!+&Hi4Efii|)s

The pay is $4 a day, twice the going rate for manual labor.

B0Vhzi__AZmo7

每天的报酬是4美元,是时下普通体力活的两倍

B8EzG.LWycfJ.FXPBr

Foreman William Starrett sums up his dangerous job.

*twnVpdC@4BI

工头威廉·施泰力是这样总结他的工作的

w)3jSPtP-(E.-

Building skyscrapers is the nearest peacetime equivalent of war.

.kZs4WoNBjS

建造摩天大楼是和平时代没有硝烟的战争

fXdFE|H!4eWJ

Even to the occasional grim reality of an accident or a maimed body, even death,remind us that we are fighting a war of construction against the forces of nature.

n+=lcvlG@ukR

时不时要面对残酷的现实,事故、伤残甚至死亡,时时提醒我们,我们正在进行着一场对抗自然的建筑之战

1UK0sfqUBmYDVIFI8!Dm

He makes it.Many aren't so lucky.

.3SPse#*Vr=^#Bd97h)P

他成功了,而许多人并没有他那么幸运

lhcW8P9KAS+t,k^b2xa

Two roughnecks out of five die or are disabled on the job.

6-3t6ZaP)Cp

五分之二的钻工因工死亡或伤残

e2HM7@.GS9ne;O5R

Whether it's a builder or an architect, or... whatever, whoever had the imagination to design and build some of the great structures of New York, I'm inspired by.

iIUEo%8G!;u,

不管是建筑工人还是建筑师或者是那些发挥奇思妙想设计,并建造纽约那些杰出建筑的人都让我倍受鼓舞

38!q)oAw)C(Z#sCGpd

In 1902 ,in New York, this is what the future looks like.

y(y[zk,8QON)

1902年,纽约人对城市的设想就是这番模样

jxE4QU@&%J(mPNSZDlIW

The Flatiron Building, its triangular footprint determined by the intersection of three streets, not two.

6gYsphpCyFrl

熨斗大厦地基为三角形,这是由于该建筑位于三条大街的交汇处

+PVzwKXfU_uvsat%~

The steel frame means the outside can be hung in sections like a suit of clothes.

jg2U,ODmoUHqs

该建筑采用钢筋建造,外层可如衣服一样挂在各自的位置

^8q;f4D6Gw3,,ER

Now the walls don't take the weight, the steel does.

Z|&bO~,YPJq6kjTF9|fG

承担建筑重量的不再是墙壁,而是钢筋

~&dR21zVZ|7G;y.]B4


&QZj%3=!.c*|A*!5hQmKTa;NDn(^lu8rlAYMNgsZZQhCd[gOtC^8]q|
分享到
重点单词
  • framen. 框,结构,骨架 v. 构成,把 ... 框起来,陷
  • manualadj. 手工的,体力的 n. 手册,指南,键盘
  • constructionn. 建设,建造,结构,构造,建筑物
  • inspiredadj. 有创见的,有灵感的
  • braveryn. 勇敢
  • equivalentadj. 等价的,相等的 n. 相等物
  • architectn. 建筑师
  • determinedadj. 坚毅的,下定决心的
  • challengingadj. 大胆的(复杂的,有前途的,挑战的) n. 复杂
  • gustn. 突然一阵 n. 风味 vi. 猛吹