美国历史《我们的故事》第四集分裂50:现代纺织业工厂诞生
日期:2012-10-06 14:22

(单词翻译:单击)

g~9c(B8MA_)-ltF)jH,ZgZiH*

tikJbr2qHAPdr(Q

slavery becomes critical to the Southern economy.
奴隶制变得对南方经济极其重要XXV&!^[7*KL;ish
Each slave is now 50 times more profitable. A slave who sold for $300 before the cotton gin goes for nearly 2,000 by 1860.
现在每个奴隶可以创造比以前多50倍的利润,在轧棉机问世前只卖300美元的奴隶到1860年可以卖到近2000美元TP&t*iac%wvA[,b@u
People don't really realize this, but slavery was actually on the decline in the South prior to the invention of the cotton gin,
人们没有真正意识到这一点,在轧棉机发明之前奴隶制在南方实际是在逐渐衰退的nkCP=m!0gl_^_FEJ~3
but then once the cotton gin made it so practical to grow cotton,
然而,轧棉机使得棉花种植如此有利可图VM)5knl@rx
all of a sudden, every farmer in the South wanted to plant as much cotton as possible. But overproduction is destroying the land.
突然间,所有南方农场主都想尽可能地多种棉花,然而过度种植导致了土地贫瘠00DR@YD@Remla
Cotton heads west in search of fertile soil, bringing slavery with it. But antislavery forces in the North want to keep the frontier free.
棉花种植向西部肥沃的土地进发并带去了奴隶制,而北方的废奴势力则要维护边远地区的自由GRqN(LqZ[x_oZcjU!
The stage is set for the first battles in the war over slavery. Cotton is changing the way Americans live. In time, it will blow the nation apart.
废奴战争的第一枪即将打响,棉花改变了美国人的生活方式,不久以后它还会带来国家的分裂)g6+rME%9b)
For the South, cotton is a gold mine. Now the North wants a piece of the action. It's a partnership that makes everyone rich, based on a new machine, the power loom.
对南方来说棉花就是金矿,而现在北方也想来分一杯羹,这种互利共赢的合作关系建立在一种新型机器的基础上--动力织布机^o+TYqUMe0
Raw cotton comes in, finished cloth goes out. All under one roof.
运进来的是粗制棉绒送出去的是精美的布料,一切都在一个车间内完成_9E6AJrQx^
The modern factory is born. Lowell,Massachusetts, is called the city of spindles, a textiles boomtown.
现代工厂诞生了,马萨诸塞州的洛威尔,这个纺织业发达的城市有着"纺锤之城"的美称,
Population explodes from 200 in 1820 to nearly 20,000 in just 15 years.
人口在短短15年内由1820年的200人骤增至近20000,
More than a third of the town works in the mills. 85% are single women between 15 and 25.
城里超过三分之一的人在工厂里工作,其中85%是15岁至25岁的单身女性ttFk2D1IKgX(54KAs
Harriet Robinson is ten. When her father dies, she goes to work at the mill.
哈丽特·罗宾逊只有10岁,父亲死后她就进了工厂_fcAV,9*&g
I can see myself now, racing down the alley, between the spinning frames, carrying in front of me a bobbin box bigger than I was.
那情景历历在目,我在走廊里来回穿梭,奔走于纺机之间,搬着个比自己还大的线筒箱-DsiQEAc^JaCLo0

b-*AuK2m.16hC,]VLNe)8jlWKCLR0Vz.!y3HV)VNXlrQ6t
分享到
重点单词
  • declinen. 衰微,跌落; 晚年 v. 降低,婉谢
  • inventionn. 发明,发明物,虚构,虚构物
  • fertileadj. 肥沃的,富饶的,能繁殖的,多产的,(创造力)丰
  • loomn. 织布机 n. 若隐若现 vi. 隐约可见,迫近
  • profitableadj. 有益的,有用的
  • criticaladj. 批评的,决定性的,危险的,挑剔的 adj. 临
  • populationn. 人口 ,(全体)居民,人数
  • frontiern. 边界,边境,尖端,边缘
  • milln. 磨坊,磨粉机,工厂 v. 碾碎,磨,(使)乱转
  • prioradj. 优先的,更重要的,在前的 adv. 居先,在前