美国历史《我们的故事》第八集城市107:灾难来袭
日期:2012-12-19 18:16

(单词翻译:单击)

wI=+&*4]n]s+Cq#dA(fX.N#2)rWn=Z


6n4X#3as*mv_bGaQ.fK

Until the late 1850s, oil had been,really an annoyance to most people.

Hy3=E]nQVONX^JMv-ck8

一直到19世纪50年代末,石油并不受大多数人欢迎

xvMFQ*s|WNr)WiTM

And people would dig water wells,and if they happened to strike oil by accident,they'd curse their bad luck.

[3E@c=kR1wdV9N1y[r0

当人们想钻水井时,如果不小心钻到了石油会埋怨自己倒霉

H!9WfcUz#vyZNVG6^

But with the development of railroads and with the Industrial Revolution, for the first time,people began seeking oil.

MeU@KNc#T[zULi[

但随着铁路的发展以及工业革命的展开,人们首次开始寻找石油

M-pWl[4D.W8=8*SE-5hd

Until recently, whale oil cornered the market.

KFM6Q~Z(Fr+Ez8(qe

不久之前,鲸油还在市场上独占鳌头

wjjcQ[px-qAmOx8+-J^

It was used in lamps to light homes and streets.

0uL+#@G*|.g_N;9Zd.

它被运用到油灯中来点亮千家万户 寻常巷陌

A|U#~@7C%^x^w=

But the whales have been hunted to near-extinction.

psUt@.-@OuP-s;y-)#U

但鲸鱼已经濒临灭绝

[T(yYlo&r--Tr,Z.adh

One discovery has saved them.Oil.

[e,!p8)OjdqJWhHLY

一个发现挽救了它们,那就是石油

u_qVmn5*ev

Made from the remains of tiny organisms in the world's oceans,

8!_h]k2LJDs@]3CLW

形成于海洋中残留的微小有机体

78zdQ4eW~R

it's been down there for as long as 160 million years.

da|W9rQX3c6+~(O15

石油在地下已沉睡了一亿六千万年

8Sb[hL!-25I

Native Americans have used it as medicine.

9S,ZN8k5=J=F+-~

美洲印第安人曾经把它用作药物

LbS.8WctmcrN

Then, in 1854, scientists in Pennsylvania discover it can be used for lighting.

0Jxd-]RTB!

随后,1854年宾夕法尼亚的科学家发现它可以用来照明

U_RtOD5apPcAXT]jk

There's no turning back.

5ums7Su7hdAg~5k

从此一发不可收拾

*[[OXulA&ZAGXW)S0(3)

Coal still dominates industry,powering trains and factories.

_4xnED(*TZLlcWIysOi6

当时煤炭仍旧统治着整个工业,为火车和工厂提供动力

=sIsSo~M;,

But it's dirty and less efficient.

il[D#Pafl9jRczPp#

但它污染环境,效率不高

klIiA~a=Wm240

A ton of coal has half the energy of a ton of oil.

5+ag84(C239

一吨煤提供的能量仅仅是等量石油的一半

!Nv7]mB%0JkrA#_-DB

For the right rig in the right place,there are fortunes to be made.

XlTw[s96_G,,G^8D|h+

在合适的地方架起钻井台,财富就能源源不断而来

eVDs!79H9iX|G0;

Well, that is the American dream,is that this is a land of opportunity where anything is possible,if you roll up your sleeves and get to it.

.wI_l!irR,2~WWNF

那就是美国梦,这是一片充满机遇的土地,如果你卷起袖子大干一场,一切皆有可能

8*C5jF(axOs.n1w21pX

Prospectors have tried drilling at Spindletop before,but all previous wells here came up empty.

e^p9[^gP!AFp2!H~Gz

之前采油者们尝试在纺锤顶钻井,但都空手而归

x8g6j)%|F&S,uHLS~4h

The land, great for farming, is lousy for drilling.

Gfs3a8QL==99uk^s%tdg

这片适合农耕的土地难于钻探

Bcpn69&K(c

Earlier attempts hit hundreds of feet of sand and collapsed.

Zc;p[^b^j-G]C

早期的尝试因遭遇几百英尺的沙子而坍塌

8K(PPT9tNGyw@+GT+W

The Hamills get $2 for every foot they drill,top dollar in those days.

j@heSjR!oAcg

哈米尔兄弟每钻一英尺挣2美元,在当时已算报酬丰厚

-l2,IMz]8HgJ@S

And when investors pay top dollar,they expect results.

X5#oD2oQ-dLinAz7

既然投资者给他们丰厚的报酬,就期待有所收获

G0Bb4^Qv2CK;5C(cwq|

Their contract pays them to 1,200 feet.

VY=)An#G(,SU

合约要求他们钻1200英尺

,_g3)x24M;Crx

If they don't hit oil by then,the well's a dud and they're through.

14hUzPw#Q)Oi5

如果他们到时没能开采到石油,这口井就一文不值,他们也就前功尽弃

THB7*NVh=B[9pyq0ff

That's good, that's good.Right now, they are at 400 feet.

uIEfu!+oJJ!q

很好,很好,现在他们已经钻了400英尺

6oI*[qJ5(H.z

Drilling for oil is dangerous work.

BdVfEU7J]do3

开采石油的工作危险重重

@(kjgUtOk+

6,000 die in oil explosions every year.

u9#9xmI,a6dzyc

每年有6000人死于石油爆炸

Q,wJ,7,x3|-

Most rigs are primitive tools,smashing through rock by pounding it with a heavy object on a cable.

yc^])M7E^_HgJ4EtOf

大多数钻井架都很原始粗糙,由系在缆绳上的重物来敲打击穿岩石

Ussr70XSbr@fT

But this is sand.You can't smash your way through sand.

PtR-rP=^)EF=qo-6.T

但这里有沙地,不可能敲碎沙子来开路

ub%JJ]Gm#05zF

The Hamills are gambling on revolutionary technology,a steam engine that drills a pipe through the ground.

]rsGo~Lc#@tP@m@8#*

哈米尔兄弟赌上了革命性的技术,他们用蒸汽引擎带动钻头开路

19D7B0pf)2(Isvv6

So far, it's been able to bore through 500 feet of sand and bedrock with no collapses.

4pfT.UbbONz@4o3c

目前,他们已在沙子和岩床中钻了500英尺,未发生坍塌

abs=.AG-HqeRGfzjZyt

But at 600 feet...disaster strikes.

0^L]]qwW5*p0H*F

但到了600英尺,灾难袭来

wQ2a^.7CY;PR2W


Ga[3e=Hb~Bk(RlR=RWl4h9+xk2Zua*NR#dgrY5p
分享到
重点单词
  • whalen. 鲸 vi. 捕鲸 v. 鞭打,打击,打败
  • annoyancen. 烦恼,生气,令人讨厌的人或事情
  • drilln. 钻孔机,钻子,反复操练,播种机 v. 钻孔,(军事
  • efficientadj. 效率高的,胜任的
  • opportunityn. 机会,时机
  • striken. 罢工,打击,殴打 v. 打,撞,罢工,划燃
  • borevt. 使厌烦 n. 讨厌的人,麻烦事 v. 钻孔,开凿
  • previousadj. 在 ... 之前,先,前,以前的
  • contractn. 合同,契约,婚约,合约 v. 订合同,缩短,缩小,
  • cursen. 诅咒,咒骂,祸端 vt. 咒骂,诅咒,使受罪 vi