美国历史《我们的故事》第二集革命27:美国的情报之父-华盛顿(2)
日期:2012-08-09 18:14

(单词翻译:单击)

0_1B^u-Usy=;1=)SZ.GxnWPCp

![_P;7%VD8

TEXT:Their leader is George Washington himself. A man who's come down to us in history as someone who is incapable of telling a lie, succeeds as a commander in no small measure because of his capacity for deception. A British general will later claim that Washington did not outfight his enemies, but out-spy them.Now his French allies come under deadly threat, and only his secret army of spies can save them from disaster. In New York, an estimated 20% of the population is still loyal to the British. Food costs a re up 8%. One young woman in five is a prostitute. To the British, New York merchant Robert Townsend is a loyalist. A member of the loyalist militia, he writes for the loyalist press. But to Washington's spy network, his code name is "Culper Jr.," a fact t hat was only discovered in 1939. Culper's gang will change the course of the war.By July 1781, New York is buzzing with rumor. A French fleet has been sighted off Rhode Island. News leaks out that the British plan to send warships from New York for a surprise attack. Culper must get word to Washington to somehow stop the British fleet. The spies use invisible ink. An advanced formula unknown to the British, the ink is made from gallic acid. It can only be revealed by brushing the paper in liquid iron sulfate.The next link in the chain is Austin Roe, a tavern owner from Long Island. His contact, Abraham Woodhull, picks up the message and buries it at a secret drop. Another agent, Ann Smith Strong,then uses her laundry as a secret code. It signals a sailor who picks up the message and takes it to Washington.

zJ+(MoK)ql

译文:他们的领袖正是乔治·华盛顿本人Fm)le&h*~~M9I。理查德·诺顿·史密斯[乔治梅森大学 历史学家]:“在历史叙事中,他给我们的印象是不善谎言,可他居然曾经凭借诈敌本领当过一名极其成功的情报头子(dvfp[gg(@aUYLlB+Of。”一位英军将军后来宣称华盛顿并非胜于军事实力而是情报能力!GAGjki97,a。当时法国盟军正受到致命威胁,只有他的秘密间谍组织能够救他们于水火E-MgNGRj2bQnm。在纽约,据估计仍有20%的人口效忠英国,食品价格上涨了8个百分点,每五名年轻妇女中就有一名妓女PW3X6c_=C86#K(76;M。在英国人眼里,纽约商人罗伯特·汤森是效忠英王者,他是效忠军的成员还为效忠者出版社撰稿azUiQ6g1hw^_2U。但在华盛顿的间谍网中,他的代号是小考伯,这一事实直到1939年才被公诸于世!;HD7A!i+6p@JTr,!(#n。考伯的团队将会改变战局走势iXC-+-1Zl1[Kp=dr。1781年7月,一则传言在纽约闹得沸沸扬扬,有人在罗德岛海域见到了法国舰队的踪迹z1%o|J@m4q。有消息透露,英军计划从纽约派遣舰队展开突袭,考伯必须将消息传给华盛顿以便设法阻止英国舰队]LFGzA^T&!AeK。间谍们使用的是隐形墨水,一种英国人一无所知的高级配方xPs~g291+Hw7YnFA&。墨水由没食子酸制成,只有将纸蘸上硫酸亚铁溶液才能看到字迹UX~*INC+fFT]0h,=。情报网的下一环是奥斯汀·罗伊,一位来自长岛的小酒馆主,他的接头人亚伯拉罕·伍德哈尔zA~(Q)O_l%[dx。获得情报后将它埋在了一个秘密交换地点,另一个间谍 安·史密斯·斯特朗,用她晾晒的衣服作为行动代号,通知一名水手领取情报并转交给华盛顿5piu_15.b*Y

KT1znT8z01|tsx6xo@L

|-qdpg,K~ZtiN^@M=Ur

《美国简史》系本纪录片历史背景

*Q,duYFT7V;A

背景知识:美国的情报之父-华盛顿(2)

I*__zR4)B!n_H#obr]

(接上期内容)

7Ds42#4*D~;3@ms

  1755年,法国和印第安人的战争爆发,华盛顿随英国殖民军队参加杜肯堡战役*o(ApjATB[|。由于对情报的疏忽,英军孤军深入,在孟农加希拉河遭法军伏击A3bcUftj)I6。掌握了对手实力和地形情况的法军神勇无比,英军几乎被全歼,总司令布雷多克重伤身亡jBiwIs00nQm1lLpN。这次战役的惨败使华盛顿大为震动,他开始认识到,在军事活动中,高质量的情报工作具有多么巨大而惊人的能量[dEaRt57VhM.~

;LV7lJwJ5pZU%6P-)I

  华盛顿的学习能力和独创性是人所公认的,这位几乎没受过什么正规教育的年轻人正是凭着艰苦的自学不断丰富自己的头脑JSR79d]m_W%Pp。当他看到间谍情报工作的重要性,他的这种学习和创造能力便不可遏制地发挥了出来PM#!V|;LnMV

tsQX6rUUMG4nQ

  华盛顿虽然愿意忠于英王,但是他更爱北美殖民地的那片热土以及那些渴望自由的人民-A4a3|pnG6+%s|Q;R。在二者只能择其一的情势下,很快,华盛顿就走向了宗主国的对立面,参加了北美独立战争w0k)!NqL0D9LhGq6^

qpw.6xXc8bF+l

  1775年4月,北美独立战争爆发,华盛顿被推举为大陆军总司令,深知情报工作重要性的他很快着手创建一套美国自己的情报体系7f#Gag74f(t9eUX2.~

u(f,gBj[O3L1XzTzu

  1776年,他组建了一支专门用于执行侦察和突击任务的部队--"诺尔顿"突击队&_%)q=4MZANMpm8]1X4g。这支部队是美国最早的军事情报部队,今天美国陆军的突击队、特种部队和"三角洲"部队都将这支部队视为他们的前身M!5EFBbK7_M~

~zuf-mV*ekfBhu

  万事开头难,华盛顿最初的尝试遭遇了意想不到的失败|Jso@Y_10xWQ&tWVRq

fjelBE8|C,NS2+&00x@

  1776年,在英军的猛烈攻击下,大陆军被迫退出长岛地区,为了解英军军事力量和部署情况,年轻的耶鲁毕业生、"诺尔顿"突击队员、上尉内森·黑尔奉命去英国占领区内打探情况uDK#;p_is.;.z(_。所以黑尔在严格意义上可以说是美国历史上第一位间谍pME!_hY()O()NP)(

;;YDqqa%z9

  黑尔强壮、勇敢、满腔爱国热忱,但是他最大的缺点是没有经过任何专门的间谍培训#T-29VipWf。他一潜入敌后,就被英军一个经验丰富的反间谍人员--假扮成大陆军间谍的英军少校罗伯特·罗杰斯盯住了,黑尔不但相信眼前的人是"自己人",还毫无戒备地将自己此行的任务和目的和盘托出C[6(#qLzg1BxpR

OI[G_EfkS8&_q&y

  这样,黑尔因为轻信他人而被捕,随即被判绞刑,英军为了恐吓大陆军,将黑尔的尸体悬挂在绞刑架上达3日之久1a9X+PM60mjMOc^mbS+N。黑尔在临刑前,他留下了一句至今仍为传诵的名言:"惟一让我感到遗憾的是,我没有第二次生命献给祖国f*Oh5c^!=hg]dZ0g2Z。"这句名言被刻在与真人同样大小的黑尔雕像上,长久地伫立在今天美国中央情报局的总部,以纪念他的爱国热情*FQ6eU7dQ|xBU

b)d+0F-^lmQP8]2=|a~

[精彩下期继续...]

5cZ**IazJ+PVZX,Qd!2FH(BelyV2)SV)aVELqBnNwVwi
分享到
重点单词
  • commandern. 司令官,指挥官
  • laundryn. 洗衣店,要洗的衣服,洗衣
  • coden. 码,密码,法规,准则 vt. 把 ... 编码,制
  • merchantn. 商人,店主,专家 adj. 商业的 vt. 做买卖
  • invisibleadj. 看不见的,无形的 n. 隐形人(或物品)
  • sailorn. 海员,水手,扁平的硬边草帽
  • unknownadj. 未知的,不出名的
  • deceptionn. 骗局,诡计,欺诈
  • spyn. 间谍,侦探,侦察 vt. 侦探,看到,找出 vi.
  • measuren. 措施,办法,量度,尺寸 v. 测量,量