位置:首页 > 在线广播 > NBC夜间新闻 > 正文
NBC夜间新闻(翻译+字幕+讲解):高中学生记者出席普利策奖典礼
日期:2019-07-05 16:34

(单词翻译:单击)

!;Y.7hIoyEIfA*y1#2qS.^Y*p&,J]ZWv

正文文本

08]2wRttSkmU=qv9uAMC

Eight days after a gunman opened fire at Marjory Stoneman Douglas high school, the staff of the school newspaper, the Eagle Eye gathered to start work on a special memorial issue to honor the victims. I had to relive that day over and over again to report on the shooting and to tell the stories of the lives that were lost in our community. Hannah Kapoor and Rebecca schneid are the paper's co-editors in chief. It was definitely a way of coping for many of our staff members because while it didn't let us quite forget what was happening it gave us a sense of control.

),O%kh9]eP

高中学生记者出席普利策奖典礼.png

qSpInou)Lb#

The student journalists wrote 17 obituaries, deeply personal tributes to each student and staff member who died, balancing personal grief with journalistic responsibility. It doesn't matter how old we are. We might be 17 or 16 or 15 but our words still have an impact. Today some of the most accomplished journalists in the country gathered to honor the winners of the Pulitzer Prize. Eight eagle-eye staff members attended and they received a standing ovation. I would just want other students and other young people to know that their words matter and if you have a story it's your right to tell it. Don't let anyone else tell it for you.

(674,Z+[t#q

参考译文

Czw,o8]4awmho&_

在一名枪手向马乔里·斯通曼·道格拉斯高中开枪八天后,校报《鹰眼报》的工作人员聚集在一起策划一期特别的报道,以纪念枪击事件的受害者uHAbGsD0]I.8h~qOxTA。我不得不一遍又一遍地重温那一天,去报道枪击事件,讲述我们社区中逝去的生命rhU!=|zDou&,VEH。汉娜·卡普尔和丽贝卡·施耐德是这份报纸的联合主编9#E]m(-%^zt^BT&)Ye。对我们的许多工作人员来说,这绝对是一种应对方式iQox@8Wet|Mwr。虽然它没有完全让我们忘记发生的事情,但是它给了我们一种控制感l87-(qM_TMV~_sq。这些学生记者写了17篇讣告,向每一位遇难的学生和工作人员致以深切的个人哀悼,同时兼顾了个人的悲痛和新闻责任Bm4sjYNN54IZ。这与我们的年龄没有关系;Fpi6IE[A-jE。我们可能17岁,16岁或15岁,但是我们的话语是有影响的Wn**N;@GFGO0。今天,这个国家的一些成就最高的记者聚在一起,向普利策奖得主致敬Rew(q336mVO。八个《鹰眼报》的成员来到了现场,他们得到一次全场起立鼓掌knyOVy65L,7TpCCQoqcS。我只是想让其他学生和其他年轻人知道,他们的话很重要,如果你有一个故事,你有权讲出来sOyNtncnitWd。不要让别人为你讲述rUuE8Z_*X%Vp-mA

pPv~7iLCALs

译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载

44Kbz(q7H=4pRhpXP+kG

重点讲解

C7SQ]%*MYXnjxJnYS


.0D6jx#N#vG%b,bO-GD

重点讲解:

fQ#KU.,lg*XTrzWaLrO

1.over and over again 反复不断地
The thought of giving up is tempting, especially when we have failed over and over again.
放弃的念头总是在脑中萦绕,尤其是当你一再地遭遇失败的时候u3EwDab^vcx]n

dJ*cE%|tUJQ=4hb4]la(

2.open fire开火;开始

NZ&Y^;IRZ=-O7x2Qk

We carry roses and olive branches and they open fire at us.
我们带着玫瑰和橄榄枝而他们却朝我们开火**cGCo%Ld.

r9HqCDs]=X+DQ6mfk[D&


G@R02xwgcXUgRnw#N=~.md!8jt9!.8Dgj]xU*Gh3CbRFx(!FB8H
分享到
重点单词
  • griefn. 悲痛,忧伤
  • communityn. 社区,社会,团体,共同体,公众,[生]群落
  • controln. 克制,控制,管制,操作装置 vt. 控制,掌管,支
  • eaglen. 鹰 vt. (高尔夫)鹰击
  • ovationn. 热烈欢迎,大喝采,大受欢迎
  • memorialadj. 纪念的,追悼的 n. 纪念碑(堂), 纪念仪式
  • accomplishedadj. 娴熟的,有造诣的,完成的,有成就的,毫无疑问的
  • issuen. 发行物,期刊号,争论点 vi. & vt 发行,流
  • impactn. 冲击(力), 冲突,影响(力) vt. 挤入,压紧