位置:首页 > 在线广播 > NBC夜间新闻 > 正文
NBC夜间新闻(翻译+字幕+讲解):美国中部农民迫切期待中美会谈取得成果
日期:2018-12-14 14:13

(单词翻译:单击)

rqQGt!)*)|m-8aIJvMg,t4kqY+Vbcz

正文文本

2a7Z2cJ=jsvj&=!vqt

The trade war is having a chilling effect in the heartland. My family's been on this farm since 1860, 157 years. Pat Malloy's family's livelihood depends in part on soybeans, now targeted with Chinese tariffs of 25 percent. It's creating challenges for us out here markets are down by 15 to 20 percent. Much of America's soybean crop has for years traveled to China. No more, since the United States and China entered into a tit-for-tat trade war earlier this year. The price of soybeans has dropped more than a buck a bushel. All this at a time when Midwestern farm bankruptcies are on the rise. It's tough on the whole industry.

oWQI4uCYFPeqRoww

美国中部农民迫切期待中美会谈取得成果.png

J|m#oR3aM#G+d

At a gathering of Wisconsin soybean growers concerned some farms won't survive. We can deal with the weather. It's the other things that are more difficult and the other things are the things that keep you up at night. President Trump has laid the blame on China, saying they are bullying American farmers. But with a planned meeting between President Trump and the Chinese president this weekend hoped for relief. I just hope that that conversation is as long and has the American farmer in mind. Pat Malloy checks soybean prices several times a day. My fear is that we lost those markets. It's gonna be a heck of a time to get them back. With profit margins razor-thin, he has to plan for spring planting.

i)Z!_0kRP)^

参考译文

Gas+A_)WVeuYp|H^)U=9

中美贸易战正对美国中部地区的人们产生负面影响^vL=[i5b3@pm。我的家族自1860年以来世代经营农场,至今已有157年5H9n0jmDYY]m;r|Qfg。帕特·马洛伊一家人部分是依靠种植大豆来维持生计,而现在大豆出口中国有25%的关税L!wB1BN4j+p1;*。现在市场规模下降了15%-20%,这对我们来说是个挑战l|rHz6lrsjT。多年来,很多的美国的豆科作物都出口至中国,但是现在情况变了,因为今年早些时候,美国和中国进入了针锋相对的贸易战)(FqznX]nfFqz。每蒲式耳(35.2公升)大豆价格的降幅已超过一美元QzvDHQA)e[-Ahn。与此同时,美国中西部有越来越多的农场宣布破产[MJY9[ewO6U#K1i.R。现在对于整个大豆产业来说都是艰难的ubg2M6gC1QUoqL])q。在威斯康星州的一个豆农聚会中,他们表示在贸易战的影响下,某些农场可能会存活不下去~EwuK7da8w。我们能应对天气不好的状况Z6E[mGDrW=s。更艰难的是其它的事情,是那些事情让我们在夜里难以入睡QQThIJHIp2-TL。唐纳德·特朗普总统将责任归咎于中国,他表示是中国在欺凌美国的农民*W9k**qrYM。但是,本周特朗普总统和中国国家主席习近平将举行会谈,希望情况有所好转h+Ldm-#+O2BdI.CK-cc。我只是希望这次两国元首的会话能长一些,而且会考虑到美国农民的感受.)5kW]K5Qc+(7E2sz^m4。帕特·马洛伊现在每天数次的关注着大豆的价格YgwXT|S^0N^.S6WJP!g。我担心我们会失去大豆市场,而再夺回来的话试是需要很长时间的U5(f7hO]DSYh(a=I8N。现在大豆利润微薄,帕特·马洛伊得为明年春耕早做打算了hheh)j+z)VQRv

V)D^0bB,|xF8ZyHS

译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载

ktCO8!LPNBqIJ

重点讲解

jyv5IGGHD+3KSB9rZsU

|@,IyL.YaIPu

重点讲解:

2zFH=42(7LHHT(m3JD.r

1.on the rise在增加
Half the population uses some sort of dietary supplement, and that figure is on the rise.
有一半儿的人吃一些食物增补剂,并且这个数字还在增加中FK!WfTg*xxWItkQ;O


2.laid the blame on 归咎

HZ5GEe5aJ3b,IT+

Several experts have laid the blame on global warming, which has hit the country harder than most.
几个专家已把此归咎与全球变暖,蒙古为此遭受严重损失e@653.E]UaI7^5QM~&l

U!Rlpe=dB;X=|6yD

C.pR5zg7KeOk9f-[*f


3btE97z5b*I|


UTuxiYS)VmX[6#-8#z.DHl;MVdSmsnGAD4A1pyM1Llm-I#v2
分享到
重点单词
  • survivevt. 比 ... 活得长,幸免于难,艰难度过 vi.
  • concernedadj. 担忧的,关心的
  • supplementn. 补充物,增刊 vt. 补充,增补
  • conversationn. 会话,谈话
  • populationn. 人口 ,(全体)居民,人数
  • figuren. 图形,数字,形状; 人物,外形,体型 v. 演算,
  • buckn. (美元)块钱 n. 钱,鹿皮,(鹿皮等)制物,小伙
  • globaladj. 全球性的,全世界的,球状的,全局的
  • blamen. 过失,责备 vt. 把 ... 归咎于,责备
  • reliefn. 减轻,解除,救济(品), 安慰,浮雕,对比 adj